Ez a nap is阿爾帕德·托特

Questo giorno pureMario De Bartolomeis 译


Ez a nap is,
Questo giorno pure,
Mint a többi.
Come altri.
Elmúlt. Vége.
È passato. Fine.
Ez az est is,
Questa sera pure,
Mint a többi.
Come altre.
Eljött. Béke.
È venuta. Pace.

Szerény béke,
Umile pace,
De hálával
Ma che grato
Veszem ezt is,
Anche accetto,
Jó pihenni,
Bello è il riposo
Ha az ember
Pur se l'uomo
Csatát veszt is.
La pugna ha perduto.

Furcsa béke:
Strana pace:
Hallgat, talpig
Calata nel buio
Feketében,
Essa tace,
Mint egy titkos
Come occulto
Esti virág,
Fiore notturno
Mely az ében
Che nel crepuscolo

Alkonyatban
Color ebano
Nem egyéb, csak
È solamente
Néma illat,
Profumo silente
Mit az ember
Che l'uomo riesce
Behunyt szemmel
Ad occhi chiusi
Mélyre szívhat,
A fondo aspirare

Elmosódva,
Obliando,
Álmosodva
Trasognando,
Nem keresve,
Non chiedendo
Milyen lehet
Quel profumo
Az illatnak
Da che petalo
Szirom-teste:
Si effonda:

Szép virág-e,
D'un bel fiore
Mint az ifjú,
Come il giovane,
Mint a pőre
Come il nudo
Rózsabimbók
Bocciolo di rosa
Hajnalszínű,
Color aurora
Gyenge bőre,
Dal gracile derma,

Vagy csak fáradt,
O d'una vecchia
Régi rózsa,
Stanca rosa
Mely reggelre
Che al mattino
Széthull némán,
In terra si sfoglia
Föld porával
Muta alla polvere
Elkeverve?
Confondendosi?


添加译本