Ha negyvenéves…德茲索·科斯茲托蘭伊

Når du har fylt dei førti…Åse-Marie Nesse 译


Ha negyvenéves elmúltál, egy éjjel,
Når du har fylt dei førti, kan det hende
egyszer fölébredsz és aztán sokáig

nem bírsz aludni. Nézed a szobádat
du vaknar brått ei natt ein gong, og sidan
ott a sötétben. Lassan eltünődöl

ezen-azon. Fekszel, nyitott szemekkel,
kjem ikkje søvnen att. Du ser på rommet
mint majd a sírban. Ez a forduló az,

mikor az életed új útra tér.
i mørket der du ligg. Du grunnar sakte
Csodálkozol, hogy föld és csillagok közt

éltél. Eszedbe jut egy semmiség is.
på eit og anna. Ligg med opne augo
Babrálsz vele. Megúnod és elejted.

Olykor egy-egy zajt hallasz künn az utcán.
som ein gong i di grav Det er eit vende,
Minden zajról tudod, hogy mit jelent.

Még bús se vagy. Csak józan és figyelmes.
ditt liv vil svinge inn på nye vegar.
Majdnem nyugodt. Egyszerre fölsóhajtasz.

A fal felé fordulsz. Megint elalszol.
Du undrast over at du alltid levde

imellom jord og stjerner. Minnest småting,

du leikar med dei, trøytnar, let dei falle

Du høyrer stundom larmen ifrå gata.

Du veit så vel kva alle lydar tyder.

Vemodig? Berre merksam, vaken, nøktern.

Og nesten roleg. Men du ligg og sukkar

og vender deg mot veggen. Til du sovnar.


添加译本