Egy átlátszó oroszlán él fekete falak között,
Tra le mura nere vive un leone trasparente, quando ti
szívemben kivasalt ruhát hordok amikor megszólítlak
parlo, nel cuor’ mio indosso un abito stirato,
nem szabad hogy rád gondoljak munkám kell elvégeznem, te táncolsz,
non posso pensar’ a te, devo terminare il mio lavoro,
nincsen betevő kenyerem és még sokáig fogok élni,
tu balli,
5 hete, hogy nem tudom mi van veled
non tengo niente da mangiare e vivrò ancora a lungo,
az idő elrohant vérvörös falábakon
da cinque settimane che non so niente di te,
az utak összebújnak a hó alatt,
il tempo è corso via sulle gambe di legno color
nem tudom, hogy szerethet-e téged az ember?
rosso sanguigno,
néma négerek sakkoznak régen elcsendült szavaidért.
le strade s’abbracciano sotto la neve,
1927. jan.
non so, se è possibile amarti?
muti negri giocano a scacchi per le tue parole pronunciate.
Gennaio 1927.