Hegeso sírja蒙卡奇・巴比茨

La tomba di HegesoCikos Ibolja 译


Egy görög emlékre
In ricordo di un monumento greco

A kedvesem kétezer éve alszik,
Mia diletta dorme da duemila anni,
kétezer éve meghalt s vár reám.
e morta da duemila anni e mi aspetta.
A neve Hegeso. - Lábhegytől arcig
Hegeso, questo è il suo nome. – Di colore marmoreo
márványszinű - s komoly görög leány.
dal piede sino al viso – seria ragazza greca.

Élő, habár lehellete se hallszik
Vive, anche se il suo alito non si sente,
keble átduzzad ráncos khítonán
sotto il chitone s’intravedono i seni prosperosi
Fürtös fejében ki tudja mi rajzik?
Chi sa, nella sua testa cosa si cela?
Ül meghajolva. Méla. Halovány.
Sta seduta chinata. Melanconica. Pallida.

Előtte állva szolgálója tartja
Davanti a lei la schiavetta, sua serva,
rabszolgalány, a drága ládikát,
che regge il cofanetto prezioso,
amelyből ékszereit válogatja.
dove lei tra i suoi gioielli fruga.

Talán azt nézi (lelkem bús reménye!)
Forse guarda (speranza della mia anima triste!)
melyikkel ékesítse föl magát,
con quale si dovrà agghindare,
ha megjövök majd én, a vőlegénye.
per quando arrivo io, il suo sposo.

1908
1908


添加译本