A kereszt fogantatásaSándor Reményik

La concezione della croceBonanine Tamas-Tarr Melinda 译


A Szentlélek nagy fergeteg-köpenyben
Lo Spirito Santo  nel mantello vorticoso
A Libanonra szállott.
Sul Libano s'era disceso.
A Libanon csúcsán egy cédrus állott.
Sulla cima di Libano si stava un cedro.
Törzse obeliszk, feje korona.
Il suo dorso era d'obelisco, corona il suo capo.
A Szentlélek ráharsogott: Te fa!
Tu, albero! - lo Spirito Santo gli ha tuonato.
Máriától, a Szűztől most jövök,
Sto ora venendo da Maria, dalla Vergine.
Csirázik immár az Isten fia,
Il figlio di Dio sta già generando,
És áldott ő az asszonyok között.
E lei è benedetta tra le femmine.
Most rajtad a sor: im, vihar-kezemmel
Ora tocca a te: ecco, con la mia mano-tempesta
Megáldalak: légy terhes a kereszttel!
Ti benedico: sii gravoso dalla croce!
Légy te is áldott minden fák között,
Sii anche tu benedetto tra tutti gli alberi.
Érezd, hogy nő benned a feszület,
Senti dentro di te crescere la croce,

Éveid: a Megváltó évei,
I tuoi anni:  sono gli anni del Salvatore,
Míg utatok egykor összevezet.
Finché  una volta non s'incontra le vostre strade.
Rajtad csorogjon végig Krisztus vére,
Da te scenda il sangue di Cristo,
Kidöntve majd magányod vadonából
Abbattendoti dalla foresta del tuo isolamento
Állítsanak a világ közepébe.
Ti mettano all'epicentro del mondo,
Ott állj majd minden árva faluvégen,
Poi sta' là al confine di tutti orfani  paesi,
Ott függj a cellák kietlen falán,
Pendi là nelle celle dalle vuote pareti,
Ős-fádnak ezer apró másaképen.
Come il piccolo alter ego del tuo albero-avo,
Forgácsolódj szét millió darabra,
Disfattiti  ovunque in milioni di pezzi
A Szabadító tekintsen le rólad
Il Salvatore da te  giù guardi
Millió megbilincselt életrabra,
Verso i mille prigionieri di vita incatenati.

A Szentlélek nagy fergeteg-köpenyben
Lo Spirito Santo  nel mantello vorticoso
Tovazúgott a Libanon felett,
Con rumore  sopra Libano  ha sorvolato,
Zúgásában ezer fa reszketett,
Dal suo soffio mille alberi avevano tremato,
Ordító erdőn ment harsogva át,
Attraversava tuonando il bosco strillante,
Csak egy fa értette meg a szavát, -
Ma soltanto un albero capiva le sue parole.
Lehajlott óriási koronája:
S'era inclinata la sua corona gigante
Kereszt-sorsának megadta magát.
Si era arreso  alla sua croce-sorte.

Kolozsvár, 1928. március 1.


添加译本