Vérem aludt, gömbölyü csöppjeit
Ho sparpagliato, in giro per il mondo,
szétgurítottam a kerek világba:
le gocce del mio sangue coagulato:
ők mennek, de én rab vagyok, tolongó
Loro se ne vanno, ma io son prigioniero,
vágyakkal. - Szóljatok már! Óh, bizony
dei i miei desideri incalzanti. – Dite qualcosa!
féltek saját szavatoktól, szemérmes
Oh, già, come verginelle vereconde avete
szűzek gyanánt. Ordítsatok szerelmet
paura delle proprie parole. Gridate all’amore,
vagy pénzt még inkább, báva szeretői
o al denaro piuttosto, amanti stolti del mondo,
a Pénz sín-karja közt doromboló
ronfanti nelle braccia d’acciaio del denaro,
fiktív arannyal pereces világnak!
camuffati dell’oro fittizio! Lui offre suo corpo
Ő készen kínálja testét a Pénznek,
prontamente al Denaro, così tu puoi sorvolarla –
mert végigszállhatsz rajta - óh röpülhetsz
puoi volare come l’uccello, cavalcare sulla
mint a madár, vagy úszhatsz bálnaháton,
schiena della balena, ma la Distanza
a Messzeség neked labdázza hangjait
ti rimanda i suoi suoni come palline,
és nincsen ország, nincs határ, a Föld egy:
e non v’è paese, ne confine, la Terra è una:
ez Róma már, csak dollárod legyen,
questa è già Roma, è sufficiente, che tu abbia
Róma, s erős Babylon, és a két Kard!
i dollari, e Babilonia, la forte, e le due Spade!
De néked, koldus, rongyban a világ!
Ma per te, mendicante, il mondo è in brandelli!
és rongy országod, mint széttépett zászló
e il tuo paese di stracci davanti a te giace come
hever előtted, és a birodalmak
una bandiera in pezzi, e gli imperi disgregandosi
úgy szakadoznak, hogy, bolond egér,
fanno sì, che tu topo matto, se fai un passo,
egérfogók közt bukdosol, ha lépsz!
tra le trappole per i topi stai ciampicando!