KrisztusJenő Dsida

CristoCikos Ibolja 译


Krisztusom,
Cristo mio,
én leveszem képedet falamról. Torz
toglierò la tua immagine dal muro. Avverto le sue
hamisításnak érzem vonalait, színeit, sohase
linee, i suoi colori, come un’alterazione distorta,
tudlak ilyennek elképzelni, amilyen itt vagy.
cosi come appari qui, non riesco mai immaginarti.
Ilyen ragyogó kékszeműnek, ilyen jóllakottan
Con certi splendidi occhi azzurri, così satollo
derűsnek, ilyen kitelt arcúnak, ilyen
e lieto, con il viso paffuto d’un colore rosso
enyhe pirosnak, mint a tejbeesett rózsa.
soave, come una rosa caduta nel latte.
Én sok éjszaka láttalak már, hallgattalak is
T’ho veduto durante tante notti, anche ascoltato un’infinità di volte, io lo so, che tu eri un semplice, smorto, stanco e a noi somigliante.
számtalanszor, én tudom, hogy te egyszerű
Erravi insonne sui sentieri degli reietti, nelle valli di
voltál, szürke, fáradt és hozzánk hasonló.
lacrime della fame e della miseria, e sull’orizzonte
Álmatlanul csavarogtad a számkivetettek
della tua angoscia appenata, le fiamme, della tua
útját, a nyomor, az éhség siralomvölgyeit
Gerusalemme decadente, lambivano già il cielo.
s gyötrő aggodalmaid horizontján már az eget
La tua voce procurava onde doloranti, quando
nyaldosták pusztuló Jeruzsálemed lángjai.
dopo tanto parlare, con voce rauca ricominciavi
Hangod fájó hullámokat kavart, mikor
a parlare. Tuo vestito stracciato e sbiadito era
a sok beszéd után rekedten újra
copiosamente coperto dalla polvere della strada,
szólani kezdtél. Megtépett és színehagyott
sul tuo viso emaciato, screpolato dal vento e dal
ruhádon vastagon ült a nagy út pora,
sole, il giallume si fiammava in rosso ramato,
sovány, széltől-naptól cserzett arcodon
dai tuoi occhi fumanti cadevano sfrigolando sulla
bronzvörösre gyúlt a sárgaság s két
tua barba incolta le lacrime di Dio -
parázsló szemedből sisteregve hullottak
borzas szakálladra az Isten könnyei –


添加译本