Ábránd弗洛斯马提

TräumereiGünther Deicke 译


Szerelmedért
Nur dir zulieb
Feldúlnám eszemet
Heimsucht ich meinen Geist
És annak minden gondolatját,
Samt tausend flüchtigen Gedanken,
S képzelmim édes tartományát;
Den wilden Phantasien, den schwanken,
Eltépném lelkemet
Dem, was das Herz zerreißt,
Szerelmedért.
Nur dir zulieb.

Szerelmedért
Nur dir zulieb
Fa lennék bérc fején,
Möchte ein Baum ich sein,
Felölteném zöld lombozatját,
Am Berg in grünes Laub mich kleiden,
Eltűrném villám s vész haragját,
Gewitters Zorn und Blitz erleiden,
S meghalnék minden év telén
Kahl stehn im winterlichen Hain,
Szerelmedért.
Nur dir zulieb.

Szerelmedért
Nur dir zulieb
Lennék bérc-nyomta kő,
Wär ich im Berg ein Stein,
Ott égnék földalatti lánggal,
Der brennt in unterirdschen Feuern.
Kihalhatatlan fájdalommal,
In Schmerzen, die sich stets erneuern,
És némán szenvedő,
Erlitt ich alle Pein,
Szerelmedért.
Nur dir zulieb.

Szerelmedért
Nur dir zulieb
Eltépett lelkemet
Würd ich die Seele mein
Istentől újra visszakérném,
Von Gott dereinst zurückverlangen.
Dicsőbb erénnyel ékesítném
Sie sollt in neuer Tugend prangen
S örömmel nyújtanám neked
Und freudig dir zu eigen sein –
Szerelmedért!
Nur dir zulieb.

1843. március előtt


添加译本