Erőltetett menetMiklós Radnóti

Marcia forzataCikos Ibolja 译


Bolond, ki földre rogyván fölkél és újra lépked,
È folle, chi accasciandosi a terra      si rialza e s’incammina,
s vándorló fájdalomként mozdít bokát és térdet,
come un dolore errante       muove ginocchio e caviglia,
de mégis útnak indul, mint akit szárny emel,
tuttavia riprende il suo cammino,  come dalle ali sollevato,
s hiába hívja árok, maradni úgyse mer,
il fossato invano lo invita    tanto a restar non ha coraggio,
s ha kérdezed, miért nem? még visszaszól talán,
e se lo domandi, perché no?      forse ti risponderà pure,
hogy várja őt az asszony s egy bölcsebb, szép halál.
che lo attende la donna       e una più bella, saggia morte.
Pedig bolond a jámbor, mert ott az otthonok
Eppur è matto il credulone,   perché là, al di sopra le case,
fölött régóta már csak a perzselt szél forog,
ormai da tanto tempo        turbina solo il vento rovente,
hanyattfeküdt a házfal, eltört a szilvafa,
è crollato il muro della casa,       s’è spezzato il pruno,
és félelemtől bolyhos a honni éjszaka.
la notte della patria      è raccapricciante dalla paura.
Ó, hogyha hinni tudnám: nemcsak szivemben hordom
Oh, se potessi credere: che non porto nel cuore quel, che
mindazt, mit érdemes még, s van visszatérni otthon;
val la pena ancora, che esiste una casa dove ritornare;
ha volna még! s mint egykor a régi hűs verandán
se ci fosse ancora! e come un tempo sulla veranda fresca
a béke méhe zöngne, míg hűl a szilvalekvár,
ronzerebbe l’ape della pace, finché la marmellata si fredda,
s nyárvégi csönd napozna az álmos kerteken,
sui giardini assonati  riposerebbe il silenzio del fine estate,
a lomb között gyümölcsök ringnának meztelen,
tra le fronde dell’albero       frutta spoglia ciondolerebbe,
és Fanni várna szőkén a rőt sövény előtt,
e davanti al fulvo siepe       Fanni bionda m’attenderebbe,
s árnyékot írna lassan a lassú délelőtt, -
e la lenta mattinata    scriverebbe l’ombra lentamente, -
de hisz lehet talán még! a hold ma oly kerek!
Oggi la luna è così rotonda!  forse potrebbe essere vero!
Ne menj tovább, barátom, kiálts rám! s fölkelek!
Non andartene amico mio,     esortami! ed io mi rialzerò!

Bor, 1944. szeptember 15.
Bor, 15 sett. 1944.


添加译本