Harmatocska尤若夫·阿蒂拉

RoséeMarcel Lallemand 译


Guggolva ringadoz
Trapu, et seul, et gonfle;
a málnatő, meleg
L’arbuste rêve et danse,
karján buggyos, zsíros
Un blanc papier y ronfle,
papíros szendereg.
Bouffant, quelconque, et rance.

Lágy a táj, gyöngy az est;
Le bleu du ciel grisonne,
tömött, fonott falomb.
La chair du vert est drue.
Hegyek párája rezg
Vapeur des monts qui sonne
a halmokon s dalom.
Avec ma chanson nue.

Hát dolgoztam híven,
Or bien, j’œuvrai, fidèle,
zümmögve, mint a rét.
De bruits prairie éprise;
Milyen könnyű a menny!
O ciel, au poids rebelle…
A műhely már sötét.
Déjà la chambre est grise.

Fáradt meg együgyü,
Mon âme est simple et lasse.
vagy tán csak jó vagyok
Qui sait? Peut-être bonne.
s reszketek, mint a fű
Je tremble et suis l’espace
és mint a csillagok.
Où l’astre, éteint, frissonne.


添加译本