Útra kelünk. Megyünk az Őszbe,
Ci avviamo verso l'Autunno,
Vijjogva, sírva, kergetőzve,
rincorrendoci squittendo, piangendo,
Két lankadt szárnyú héja-madár.
due sparvieri dalle ali stanche.
Új rablói vannak a Nyárnak,
L'Estate ormai ha nuovi padroni,
Csattognak az új héja-szárnyak,
sbattono le ali i giovani astori,
Dúlnak a csókos ütközetek.
e combattono battaglie di baci.
Szállunk a Nyárból, űzve szállunk,
Voliamo via dall'Estate, cacciati,
Valahol az Őszben megállunk,
ci fermiamo nell'Autunno, da qualche parte,
Fölborzolt tollal, szerelmesen.
con piume alzate, innamorati.
Ez az utolsó nászunk nékünk:
Sono le nostre ultime nozze:
Egymás husába beletépünk
ci scaviamo nella carne,
S lehullunk az őszi avaron.
e cadiamo morti sul secco fogliame.
1906