A boldogságMihály Csokonai Vitéz

Le bonheurDelzsényi Judit 译


Most jázminos lugasban,
Sous la tonnelle de jasmin
E nyári hűvös estvén,

Lillámmal űlök együtt:
Cette fraîche soirée d'été
Lillám velem danolgat

És csókolódva tréfál,
Je suis assis avec Lilla ;
Míg barna szép hajával

Zefir susogva játszik.
Ma Lilla chantonne avec moi,
Itt egy üveg borocskát

A zőld gyepágyra tettem
Elle plaisante en me baisant,
És gyenge rózsaszállal

Száját be is csináltam,
Tandis que dans ses cheveux bruns
Amott Anakreonnak

Kellő danái vannak
Un zéphyr joue en chuchotant.
Kaskámba friss eperrel.

Egy öszveséggel íly sok
Sur le vert gazon je posais
Gyönyörűt, becsest ki látott?

S ki boldogabb Vitéznél?
Là une bouteille de vin,
1797

Puis, avec une rose tendre

Je lui faisais serrer les lèvres.

Un peu plus loin, dans le panier,

Les poésies d'Anacréon

En compagnie de fraîches fraises.

Qui vit jamais ensemble autaut

De délices et de trésors ?

Qui est plus heureux que Vitéz ?


添加译本