Kisfiú halálára裴多菲

Pienen poikasen kuoltua尤利乌斯·克龙 译


Alig hogy kivettek a bölcsőbül,
Tuskin noustuaskaan kätkyestä,
Kis fiúcska, koporsóba tettek;
Poikasen’, jo haut’ on vuode sulla.
Volt-e méltó a világra jőnöd?
Kauvemmin ei saanut elos kestää,
Mi haszna volt rövid életednek?
Maksoiko siis vaivan tänne tulla?
Balga kérdés! te eleget éltél,
Tyhjää kysyn! Kylläkshän on pitkä
Bármi hamar végezéd be pályád;
Elos, vaikk’ ol’ lyhveks retkes luotu;
Hány nem érte meg, amit te? ámbár
Mitä näit, se kaikillenkaan, mitkä
Késő vénség görbitette vállát.
Köyryseljiks vanhenee, ei suotu.
Te megérted kurta életedben
Näithän lyhyessäsi elossasi,
A magyar nemzet föltámadását,
Kuinka kansas nousi unestansa.
Te hallottad e szent zajt, s magad is
”Eläköhön vapaus!” näin innoissasi
Kiáltottad: éljen a szabadság!
Huudahtaa sä itsekin sait kanssa.


添加译本