Die zweite Elegie里尔克

The Second ElegyA. S. Kline 译


Jeder Engel ist schrecklich. Und dennoch, weh mir,
Every Angel is terror. And yet,
ansing ich euch, fast tödliche Vögel der Seele,
ah, knowing you, I invoke you, almost deadly
wissend um euch. Wohin sind die Tage Tobiae,
birds of the soul. Where are the days of Tobias,
da der Strahlendsten einer stand an der einfachen Haustür,
when one of the most radiant of you stood at the simple threshold,
zur Reise ein wenig verkleidet und schon nicht mehr furchtbar;
disguised somewhat for the journey and already no longer awesome
(Jüngling dem Jüngling, wie er neugierig hinaussah).
(Like a youth, to the youth looking out curiously).
Träte der Erzengel jetzt, der gefährliche, hinter den Sternen
Let the Archangel now, the dangerous one, from behind the stars,
eines Schrittes nur nieder und herwärts:
take a single step down and toward us: our own heart,
hochaufschlagend erschlüg uns das eigene Herz. Wer seid ihr?
beating on high would beat us down. What are you?

Frühe Geglückte, ihr Verwöhnten der Schöpfung,
Early successes, Creation’s favourite ones,
Höhenzüge, morgenrötliche Grate
mountain-chains, ridges reddened by dawns
aller Erschaffung, – Pollen der blühenden Gottheit,
of all origin – pollen of flowering godhead,
Gelenke des Lichtes, Gänge, Treppen, Throne,
junctions of light, corridors, stairs, thrones,
Räume aus Wesen, Schilde aus Wonne, Tumulte
spaces of being, shields of bliss, tempests
stürmisch entzückten Gefühls und plötzlich, einzeln,
of storm-filled, delighted feeling and, suddenly, solitary
Spiegel: die die entströmte eigene Schönheit
mirrors: gathering their own out-streamed beauty
wiederschöpfen zurück in das eigene Antlitz.
back into their faces again.

Denn wir, wo wir fühlen, verflüchtigen; ach wir
For we, when we feel, evaporate: oh, we
atmen uns aus und dahin; von Holzglut zu Holzglut
breathe ourselves out and away: from ember to ember,
geben wir schwächern Geruch. Da sagt uns wohl einer:
yielding us fainter fragrance. Then someone may say to us:
ja, du gehst mir ins Blut, dieses Zimmer, der Frühling
‘Yes, you are in my blood, the room, the Spring-time
füllt sich mit dir... Was hilfts, er kann uns nicht halten,
is filling with you’..... What use is that: they cannot hold us,
wir schwinden in ihm und um ihn. Und jene, die schön sind,
we vanish inside and around them. And those who are beautiful,
o wer hält sie zurück? Unaufhörlich steht Anschein
oh, who holds them back? Appearance, endlessly, stands up,
auf in ihrem Gesicht und geht fort. Wie Tau von dem Frühgras
in their face, and goes by. Like dew from the morning grass,
hebt sich das Unsre von uns, wie die Hitze von einem
what is ours rises from us, like the heat
heißen Gericht. O Lächeln, wohin? O Aufschaun:
from a dish that is warmed. O smile: where? O upward gaze:
neue, warme, entgehende Welle des Herzens –;
new, warm, vanishing wave of the heart - :
weh mir: wir sinds doch. Schmeckt denn der Weltraum,
oh, we are that. Does the cosmic space,
in den wir uns lösen, nach uns? Fangen die Engel
we dissolve into, taste of us then? Do the Angels
wirklich nur Ihriges auf, ihnen Entströmtes,
really only take back what is theirs, what has streamed out of them,
oder ist manchmal, wie aus Versehen, ein wenig
or is there sometimes, as if by an oversight, something
unseres Wesens dabei? Sind wir in ihre
of our being, as well? Are we as mingled with their
Züge soviel nur gemischt wie das Vage in die Gesichter
features, as there is vagueness in the faces
schwangerer Frauen? Sie merken es nicht in dem Wirbel
of pregnant women? They do not see it in the swirling
ihrer Rückkehr zu sich. (Wie sollten sie's merken.)
return to themselves. (How should they see it?)

Liebende könnten, verstünden sie's, in der Nachtluft
Lovers, if they knew how, might utter
wunderlich reden. Denn es scheint, daß uns alles
strange things in night air. Since it seems
verheimlicht. Siehe, die Bäume sind; die Häuser,
everything hides us. Look, trees exist; houses,
die wir bewohnen, bestehn noch. Wir nur
we live in, still stand. Only we
ziehen allem vorbei wie ein luftiger Austausch.
pass everything by, like an exchange of air.
Und alles ist einig, uns zu verschweigen, halb als
And all is at one, in keeping us secret, half out of
Schande vielleicht und halb als unsägliche Hoffnung.
shame perhaps, half out of inexpressible hope.

Liebende, euch, ihr in einander Genügten,
Lovers, each satisfied in the other, I ask
frag ich nach uns. Ihr greift euch. Habt ihr Beweise?
you about us. You grasp yourselves. Have you a sign?
Seht, mir geschiehts, daß meine Hände einander
Look, it happens to me, that at times my hands
inne werden oder daß mein gebrauchtes
become aware of each other, or that my worn face
Gesicht in ihnen sich schont. Das giebt mir ein wenig
hides itself in them. That gives me a slight
Empfindung. Doch wer wagte darum schon zu sein?
sensation. But who would dare to exist only for that?
Ihr aber, die ihr im Entzücken des anderen
You, though, who grow in the other’s delight
zunehmt, bis er euch überwältigt
until, overwhelmed, they beg:
anfleht: nicht mehr –; die ihr unter den Händen
‘No more’ -: you, who under your hands
euch reichlicher werdet wie Traubenjahre;
grow richer like vintage years of the vine:
die ihr manchmal vergeht, nur weil der andre
who sometimes vanish, because the other
ganz überhand nimmt: euch frag ich nach uns. Ich weiß,
has so gained the ascendancy: I ask you of us. I know
ihr berührt euch so selig, weil die Liebkosung verhält,
you touch so blissfully because the caress withholds,
weil die Stelle nicht schwindet, die ihr, Zärtliche,
because the place you cover so tenderly
zudeckt; weil ihr darunter das reine
does not disappear: because beneath it you feel
Dauern verspürt. So versprecht ihr euch Ewigkeit fast
pure duration. So that you promise eternity
von der Umarmung. Und doch, wenn ihr der ersten
almost, from the embrace. And yet, when you’ve endured
Blicke Schrecken besteht und die Sehnsucht am Fenster,
the first terrible glances, and the yearning at windows,
und den ersten gemeinsamen Gang, ein Mal durch den Garten:
and the first walk together, just once, through the garden:
Liebende, seid ihrs dann noch? Wenn ihr einer dem andern
Lovers, are you the same? When you raise yourselves
euch an den Mund hebt und ansetzt –: Getränk an Getränk:
one to another’s mouth, and hang there – sip against sip:
o wie entgeht dann der Trinkende seltsam der Handlung.
O, how strangely the drinker then escapes from their action.

Erstaunte euch nicht auf attischen Stelen die Vorsicht
Weren’t you amazed by the caution of human gesture
menschlicher Geste? war nicht Liebe und Abschied
on Attic steles? Weren’t love and departure
so leicht auf die Schultern gelegt, als wär es aus anderm
laid so lightly on shoulders, they seemed to be made
Stoffe gemacht als bei uns? Gedenkt euch der Hände,
of other matter than ours? Think of the hands
wie sie drucklos beruhen, obwohl in den Torsen die Kraft steht.
how they rest without weight, though there is power in the torso.
Diese Beherrschten wußten damit: so weit sind wirs,
Those self-controlled ones know, through that: so much is ours,
dieses ist unser, uns so zu berühren; stärker
this is us, to touch our own selves so: the gods
stemmen die Götter uns an. Doch dies ist Sache der Götter.
may bear down more heavily on us. But that is the gods’ affair.

If only we too could discover a pure, contained
Fänden auch wir ein reines, verhaltenes, schmales
human place, a strip of fruitful land of our own,
Menschliches, einen unseren Streifen Fruchtlands
between river and stone! For our own heart exceeds us,
zwischen Strom und Gestein. Denn das eigene Herz übersteigt uns
even as theirs did. And we can no longer
noch immer wie jene. Und wir können ihm nicht mehr
gaze after it into images, that soothe it, or into
nachschaun in Bilder, die es besänftigen, noch in
godlike bodies, where it restrains itself more completely.
göttliche Körper, in denen es größer sich mäßigt.


添加译本