V Paříži byl podzimHalas, František 译

L’autunno a ParigiBonanine Tamas-Tarr Melinda 译


Do Paříže včera Podzim vbĕh,
L’Autunno a Parigi ieri è scivolato,
nehlučnĕ se mihl po Saint-Michel,
Sul viale San Michele è muto passato,
v dusném parnu pod tichými stromy
In canicola, sotto le quieti chiome
do aleje za mnou přišel.
E ha incorso in me.

Ho proprio camminato verso la Senna
Toulal jsem se právĕ kolem Seiny,
Canti-sterpi ardevan nell’anima,
písnĕ v nachu hořely mi v duši,
Fumosi, anomali, mesti, scarlatti
chraptivé, ach smutné, začazené,
Pel segno della mia morte.
o tom, že smrt tĕlo tuší.
L’Autunno m’ha raggiunto e bisbigliato,

Il viale San Michele ha tremato,
Dohonil mne a nĕco mi šeptal,
Son ronzando svolazzato sul viale
po Saint-Michel nĕco přešlo s chvĕním,
Le scherzose fogliame.
bzum bzum bzum a žertovný list stromu
Oh, tempo! L’Estate non è ceduta,
přeletĕl tam se šustĕním.
Ma l’Autunno ridendo ha dato la fuga.

È qua passato e  io lo so soltanto
Chvilka: Léto neuteklo ještĕ,
Sotto le fronde di pianto.
z Paříže už bĕží Podzim v smíchu.
A že byl tu, teprv jsem já zvĕdĕl
pod plačícím křovím v tichu.


添加译本