Párizsban járt az ősz翁德雷·厄岱

L’autunno a ParigiBonanine Tamas-Tarr Melinda 译


Párisba tegnap beszökött az Ősz.
L’Autunno a Parigi ieri è scivolato,
Szent Mihály útján suhant nesztelen,
Sul viale San Michele è muto passato,
Kánikulában, halk lombok alatt
In canicola, sotto le quieti chiome
S találkozott velem.
E ha incorso in me.

Ho proprio camminato verso la Senna
Ballagtam éppen a Szajna felé
Canti-sterpi ardevan nell’anima,
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:
Fumosi, anomali, mesti, scarlatti
Füstösek, furcsák, búsak, bíborak,
Pel segno della mia morte.
Arról, hogy meghalok.
L’Autunno m’ha raggiunto e bisbigliato,

Il viale San Michele ha tremato,
Elért az Ősz és súgott valamit,
Son ronzando svolazzato sul viale
Szent Mihály útja beleremegett,
Le scherzose fogliame.
Züm, züm: röpködtek végig az uton
Oh, tempo! L’Estate non è ceduta,
Tréfás falevelek.
Ma l’Autunno ridendo ha dato la fuga.

È qua passato e  io lo so soltanto
Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé
Sotto le fronde di pianto.
S Párisból az Ősz kacagva szaladt.
Itt járt, s hogy itt járt, én tudom csupán
Nyögő lombok alatt.


添加译本