PesSzymanowska, Lucie 译

KutyaKrisztina Tóth


Působil jako černá hrouda, hromádka
Fekete földrögnek tűnt, az olvadáskor
sněhu uvolněného ze svahu, jak tálo.
hegyoldalról leomlott hókupacnak.
Z příšeří kraje krom něho vystupovala
Sötétedett, nem látszott más a tájból,
jen siná pole, okno se zamlžovalo,
csak ónos földek, párás volt az ablak,
hýbal se, když jsme se přibližovali,
ahogy közeledtünk, úgy tűnt, mintha mozogna,
jako by kabát pohyboval rukama,
mintha egy kabát emelgetné a karját,
stín stopaře, vyvržený na okraji,
egy árnyékstoppos az útszélre dobva,
stín, který přejíždějí světla aut.
amin fényszórók tekintete hajt át.
Zahlédli jsme ho, zmizel, ale v koloně
Hol felvillant, hol eltűnt, de a sorban
před oním místem všichni zakličkovali,
odaérve mindenki kerülőt tett,
upírala jsem oči na krajnici, kde to je,
nézni kezdtem az útpadkát, hogy hol van,
a najednou je tu. Jak tělo, když se zpola potápí,
és egyszer csak ott volt. Mint egy merülő test,
na předních tlapách zapřený v bahnu.
a mellső két láb támaszkodott a sárban,
Čenichem větřil, jen jen vyrazit,
mintha indulna, orrát a szélbe tartva,
horní část ve střehu. Jenomže vzadu
a felső rész figyelt. De mögötte, láttam,
se válel spodek, rozdrcený na kaši.
péppé roncsolva terült szét az alja.
Z krvavé srsti trčela zadní tlapa,
A véres szőrből kiálló hátsó lába
škubala pevným, trýznivým rytmem,
egyenletes, kínos ütemre rángott,
sedělo půl psa, zela otevřená tlama,
ült a fél kutya, nyitva volt a szája,
v očích měl napsáno, že všechno viděl.
és láttam a szemén, hogy mindent látott.
Zakřičela jsem, ať zastavíš, ať sjedeš,
Kiabáltam, hogy állj meg, húzódj félre,
ať ho zachráníš, dobiješ, něco děláš,
könyörögtem, hogy mentsd meg, üsd el, bármi,
nebo ať do něj konečně najede
vagy legyen mögöttünk már valaki végre
někdo za námi. Ale co se s tím dá dělat?
aki ráhajt. De hát mit kell csinálni?!
Co s tím mám dělat? – začals přidávat na hlase.
Mit kell csinálni? – emelted föl a hangod,
Co po mně chceš?! Co po mně vůbec chceš?
mit akarsz tőlem?! Mégis, mit akarsz tőlem?
Ať zastavíš a nenecháš ho, chtěla jsem,
Azt akartam, hogy állj meg és ne hagyd ott,
našels ho, tak ať ho vezmeš, nebo zabiješ.
ha megtaláltad vagy vedd fel, vagy öld meg.
Celý týden byl ten pes mezi námi.
Egész héten ott volt a kutya köztünk.
Bývalo by snad lepší zůstat doma.
Arra gondoltunk, jobb volna mégis otthon.
Jako bychom ho sami porazili,
Mintha mi volnánk, akik az útra löktük,
museli jsme ho slovy obkračovat.
és szavakkal kéne kerülgetni folyton.
A přece nešlo nechtít, ať se zvečera
De mégse tudtam nem akarni, hogy este
nade mnou skloníš: tvoje paže, zapřená,
fölém hajolj: feszülő karodat néztem,
snažila jsem se nemyslet na tělo,
próbáltam nem gondolni a testre,
jak na okraji škarpy, jak se vzepřelo,
ahogy ott támaszkodik az árokszélen,
na ty rytmické záškuby, zatímco
arra az ütemes mozgásra, miközben
zíráš do dálky a nevyslovena
a szemed a távolba néz és nem felel,
je ona zarputilá, lítá askeze,
hogy mennyi, mennyi ádáz lemondás
přítomná i v tom, jak jsi se mnou,
van abban is, ahogy szeretkezel,
v tom, jak se ptáš, co to vlastně chceš,
ahogy azt kérdezed, mégis mit akarsz tőlem,
když mlátíš do volantu, hlavu sklopenou,
miközben ütöd a kormányt és rám se nézel,
mrholí venku, je vidět přes tvé rameno
és látni a vállad mögött a szitáló esőben
zmoklý kraj pod krvavou, zimní klenbou.
ázó tájat a véres, téli éggel.


添加译本