Krám lyšáka za šíráníGál, Evžen 译

Rókatárgy alkonyatkorLajos Parti Nagy


Krám lišáka jc úprk, cval,
"A róka az róka, az róka, az róka"
tvé sípání a mláky,
A rókatárgy, hogy menekülsz,
hrb jezdce, co se rozkýval,
a luftod és a laufod,
krám lišáka je taky
zsombékra ülsz vagy lóra ülsz,

a rókatárgy az az, hogy
„tvé smrti šerý šírošír,
"egy rókatárgyban mennyi vér,
a krev v amébách louží,
egy rókatárgyban meghalok,
nač zpěv, jímž chlast se proložil
mit ér a nyurga, könnyü prém,
a nač je hladký kožich?"
mit ér a bordalok?"

A rókatárgy egy frakkzakó,
Krám lišáka je šos a šik,
nehéz étrend a mellén,
na hrudi měchýř lačný,
a rókatárgy faggyas, fakó
krám lišáka je nátělník,
felhők egy őszi kelmén.
cár s podzimními mračny.
A rókatárgy szivarhamu,

hanyag lukaktól ékes,
Krám lišáka je plný děr,
eléggé rongyolt állagu,
típnutý popel z havan,
éppenhogy partiképes.
má hlavu z hadrů, hrom ho sper,
Egy rókatárgy mit is mutat,
tak párty vynechává.
mellényzsebében óra,

méri a szőlőpartokat
Krám lišáka - co ukáže?
és vér csorog le róla.
Chod primek v kapse tiká
A rókatárgy az őszi nap,
Šíř vína měří po pláže
idő és tér tudója,
a krev z něj jenom stříká.
a pontos, lomha alkonyat

órása és szabója.
Krám lišáka je v říjnu mha,
A rókatárgy az őszi ég
on zkoumá prostor v čase,
lomposka lobbanása csak,
je hodinář, jenž pománá
kopott reverje zsírral ég,
sluníčko líně zhášet.
mikor a szőlő lángra kap.

A rókatárgy egy szélcsiszolt,
Krám lišáka je vlastně jen
szélseprett sonkanadrág,
žár na podzimním nebi,
mint durrezüst, csizmára tolt
cár bot, jenž bývá sádlem třen,
üleppel rogy le majd rád.
když hoří vinné révy.
A rókatárgy alant repül,

kötésig csizmaszárba,
Krám lišáka jsou zašité,
s ha éji vad vértóba gyűl,
vzduté šunkové spodky,
vértóba lóg a szárnya.
je jako šperk, co tíží tě
A rókatárgy egy kürti nyál,
a nutí zadek odkrýt.
köhögve és zokogva

a csókos száj két oldalán
Krám lišáka je nízký let
lecsorgó rézborotva.
vzhůru řemínky čižem
A rókatárgy, hogy frakkot ölt,
má ránu v křídlech napohled,
és ritka már, ha nyelvet,
již divá zveř v tmách líže.
hogy fél ahányszor újratölt,

sűrűn kér engedelmet.
Krám lišáka je vzlyk a chlust,
A rókatárgy a mellkasán
roh, který troubí někam,
kárpáló körme, karma,
je rub i líc líbaných úst,
a frakk alól kinő a mál,
z nichž ostrá břitva stéká.
akarja, nem akarja.

A rókatárgyban mennyi bor
Krám lišáka je frakem kryt,
és mennyi másnapos vörös,
jen zřídka holý jazyk,
a rókatárgy a férfikor,
když nabije, má strach se bít,
s hogy éjszakára eltörök.
jen s glejtem mění ráži.
A rókatárgy, hogy elnehéz,

mikorra könnyü volna,
Krám lišáka je hrudní koš
hiába némi elmeméz,
s nehtem, co zub svůj cení,
ha lomha, lomha, lomha.
do břicha pod frak kožku vlož,
A rókatárgy apró kacsók
zde jiná možnost není.
csontroppanása muffban,

hogy már a lusta puskacső
Krám lišáka je tolik vín,
elől is földre puffan.
z kocovin je tak rudý,
A rókatárgy egy rókacsók
je mužný věk a noční splín,
a föld meleg hasára,
jenž láme mé jak chůdy.
a rókatárgy szőlőkacsok

szempillavakkanása.
Krám lišáka je břišní tíž,
A rókatárgy, hogy megvakul,
nač medem rozum klamat,
sarlóból sajttá már sose,
vždyť stejně nikdy neshodíš,
szembogara a ravaszul
když lenivost jsi sama.
kiképzett ujjhold hűvöse.

A rókatárgy egy villanás,
Krám lišáka je zápěstí,
egy puskacsővel írt tükör,
jež popraskává v hrnci,
a látványt rakja össze más,
on před puškou, co naleští,
a szél söpörje föl.
celičký strachy drnčí.
A rókatárgy a csönd, a must,

gerezna és vidéke,
Krám lišáka je liščí cel
bor és hamu, muslincafüst,
na horké břicho země,
a lőpor könnyü béke.
rafnutí řas, co vynašel
A rókatárgy az alkonyat,
úponek vína ve mně.
ha dolgavégez, lóra száll,

porban a gyöngy, piros fogak,
Krám lišáka je slepota
vércsík és rókaszáj.
ze srpku jak žluť sýra,
je na řád luny namotán,
nov z jeho zornic zírá.

Krám lišáka je blesk a běl,
zrcadlo psané hlavní,
ty jsi ten odraz vystavěl,
ty nad ním větrem mávni.

Krám lišáka je burčák, klid,
kmit kožky, popel ze mne,
víno a ocet vyteklý,
prachovky mírně střelné.

Krám lišáka je konec dne,
zub v krvi, perla v prachu,
po práci na kůň nasedne,
liščí pysk zmizí v nachu.


添加译本