POEZJA ŻYWA雷沙德·克利尼茨基

活着的诗冬至 译

致亨里克·瓦涅克


Henrykowi Wańkowi
诗——就像
Poezja – jest
维系心脏工作的输血而来的血:
jak transfuzyjna krew dla pracy serca:
即使捐献者在突发事故中
choćby dawcy już dawno pomarli
早已死去,而他们的血
w nagłych wypadkach, to ich krew
活着——使他人的血脉相连,
żyje – i cudze krwiobiegi spokrewnia,

i cudze ożywia wargi.
使他人的嘴唇重获生命。


添加译本