Pusta, zimiJovica Letić 译

A puszta, télen裴多菲


Tek sad je zaista pusta ova pusta!
Hej, mostan puszta ám igazán a puszta!
Јеr je novembar loš i rasipan gazda:
Mert az az ősz olyan gondatlan rosz gazda;
Što proleće i leto
Amit a kikelet
Sakupe sa brazda
És a nyár gyüjtöget,
To jesen proćerda lako i bez traga,
Ez nagy könnyelmüen mind elfecséreli,
Zima ne zatiče ništa od sveg blaga.
A sok kincsnek a tél csak hült helyét leli.
Nema vani stada niti klepetuše,
Nincs ott kinn a juhnyáj méla kolompjával,
Ni pastirskih frula koje setno tuže.
Sem a pásztorlegény kesergő sípjával,
A ptice-pevice
S a dalos madarak
Zanemelo ćute.
Mind elnémultanak,
Ne pućka prepelica iz trave žute.
Nem szól a harsogó haris a fű közűl,
Niti cvrčak svoju violinu struže.
Még csak egy kicsiny kis prücsök sem hegedűl.
Ko sleđeno more miruje ravnica,
Mint befagyott tenger, olyan a sík határ,
Sunce nisko leti ko umorna ptica,
Alant röpül a nap, mint a fáradt madár,
Il kratkovido posta
Vagy hogy rövidlátó
Od starosti,
Már öregkorától,
Pa mora da se sagne i pogled spusti…
S le kell hajolnia, hogy valamit lásson...
Al nema bogzna šta da vidi na pusti.
Igy sem igen sokat lát a pusztaságon.
Prazna je koliba, dom poljara suri;
Üres most a halászkunyhó és a csőszház;
Stoka jede seno, utihli su majuri;
Csendesek a tanyák, a jószág benn szénáz;
A kada predveče
Mikor vályú elé
Mršavu stoku k valovu vode,
Hajtják estefelé,
Zamûče neko kudravo goveče,
Egy-egy bozontos bús tinó el-elbődül,
Radije bi pilo bistre jezerske vode.
Jobb szeretne inni kinn a tó vizébül.
Nadničar skida listove duvana s niske
Leveles dohányát a béres leveszi
Grede, zatim na pragu svija liske,
A gerendáról, és a küszöbre teszi,
Secka ih i truni
Megvágja nagyjábul;
Onda iz sara čizme
S a csizmaszárábul
Izvlači lulu i polako je puni
Pipát húz ki, rátölt, és lomhán szipákol,
Pa pućka, a pogled mu na jasle klizne.
S oda-odanéz: nem üres-e a jászol?
Čak su i čarde zanemele i puste,
De még a csárdák is ugyancsak hallgatnak,
Birtaš i krčmarka mogu snu da se prepuste,
Csaplár és csaplárné nagyokat alhatnak,
Јеr makar smetnuli s uma
Mert a pince kulcsát
Ključ od podruma,
Akár elhajítsák,
Niko neće rudu okrenuti k njima:
Senki sem fordítja feléjök a rudat,
Put je zameo vetar snežnim smetovima.
Hóval söpörték be a szelek az utat.
Sad gospodare vetrovi i oluje,
Most uralkodnak a szelek, a viharok,
Jedni visoko pod oblacima struje,
Egyik fönn a légben magasan kavarog,
Drugi jure iznad ravnice
Másik alant nyargal
Iskreći varnice.
Szikrázó haraggal,
Iskri sneg ko kremen, vetrovi ga mrve
Szikrázik alatta a hó, mint a tűzkő,
Treći tek nasrće, da se s njima rve.
A harmadik velök birkozni szemközt jő.
U sumrak, kad vetri umorno klonu,
Alkonyat felé ha fáradtan elűlnek,
Ravnice u neku bledu maglu tonu,
A rónára halvány ködök telepűlnek,
I jedva razaznaš, pognuta struka,
S csak félig mutatják
Nekog okasnelog hajduka:
A betyár alakját,
Na noćni počinak nosi konj ga vran…
Kit éji szállásra prüsszögve visz a ló...
Za njim kurjak, a nad njim gavran.
Háta mögött farkas, feje fölött holló.
Kо prognan kralj kad kraljevstvu okrene leđa,
Mint kiűzött király országa széléről,
Sunce se osvrne sa zemljinih međa,
Visszapillant a nap a föld pereméről,
Osvrne pogledom
Visszanéz még egyszer
Ispunjenim jedom
Mérges tekintettel,
I dok mu pogled stigne do najdaljih duna,
S mire elér a szeme a tulsó határra,
Sa glave mu spadne krvava kruna.
Leesik fejéről véres koronája.
Pest, 1848. január


添加译本