虞世南

Cicada戴玨 译

By Yu Shinan (558 – 638)

垂緌飲清露,流響出疏桐。
With fresh dew thou rins'st thy hanging ribbons[1] . There flows thy voice strong
居高聲自遠,非是藉秋風。
Out of bare parasol trees.

As thou liv'st on high, thy far-reaching sound is wafted along
Yet not by the autumn breeze.

1): The shape of a cicada's antennae looks like hanging ribbons. In ancient China, the term hat ribbons (for knotting under the jaw to fasten the hat) was often used as a metonymy for a high official.


添加译本