下雨的早晨路也, 佘小杰 译

A Rainy Morning泰德·库瑟


一个坐轮椅的年轻女人,
A young woman in a wheelchair,
穿着黑色尼龙雨披,水珠滴答,
wearing a black nylon poncho spattered with
正推动着自己缓缓滚过整个早晨。
rain,
你一定见过钢琴演奏者
is pushing herself through the morning.
时而俯身敲响键盘,
You have seen how pianists
时而把双手松开,挺身停顿,
sometimes bend forward to strike the keys,
当音律渐消,又再度俯靠过去弹奏。
then lift their hands, draw back to rest,
这个女人就是以这种方式
then lean again to strike just as the chord
碰旋椅轮,然后松开那雪白修长的手指,
fades.
任凭轮子向前漂移,每当轮速放缓
Such is the way this woman
如同乐音淡出,又再次屈身向前旋转奏响。
strikes at the wheels, then lifts her long
她就这样娴熟地弹奏着
white fingers,
一首已然掌握的高难度乐曲的和弦,
letting them float, then bends again to strike
那张凝神的湿漉的脸庞如此美丽,
just as the chair slows, as if into a silence.
而风正翻动雨的书页。
So expertly she plays the chords
of this difficult music she has mastered,
her wet face beautiful in its contraction,
while the wind turns the pages of rain.


添加译本