On the wooden shelf, one book less.
木架上的書再少一本
The hand, forgetful, lingers
留下手的幻覺
at the glow of afternoon
下午的陰影潛入
as the shades close in.
發亮的時間
From each crevice, silent dust
餘光中,塵埃靜靜吸收了
blots up what light is left.
微細的虛隙
The living room turns on its axis.
客廳沿軸旋轉
Beyond the window, a shift in depth of field.
窗外景深游移
The long spine of the armchair eases back,
安樂椅的長背漸次靠後
the creak of its ancient frame
木料朽壞的聲音
adrift on failing ears.
在聽覺的餘末上浮游
Overhead, at the blue pool of evening,
房頂小瓦
the rooftiles’ teeth. On their ridge
啃囓著藍光流蕩的傍晚
a crouching, colorblind cat,
色盲的貓伏在簷脊上
and one soul
即將遠行的靈魂
perched for its long journey.
也伏在簷脊上
The shadows rise
大提琴弦線的末端
with a cello’s falling notes,
影子漸漸變淡
and from its own source,
風從一個方向
wind sets loose the spirit.
將他釋放