元旦梁余晶 译

New Year’s Day金·阿多尼齐奥


今早的雨落在
The rain this morning falls
最后一点雪上
on the last of the snow

并洗掉它。我又能闻到
and will wash it away. I can smell
青草味了,还有烂树叶
the grass again, and the torn leaves

正渗入泥中的味道。
being eased down into the mud.
少数几个我有幸保留的
The few loves I’ve been allowed

爱人还在西海岸
to keep are still sleeping
沉睡。在弗吉尼亚这里,
on the West Coast. Here in Virginia

我徒步穿过田野,只有
I walk across the fields with only
几头年轻的母牛为伴。
a few young cows for company.

它们骨骼粗大、腼腆,
Big-boned and shy,
就像我记忆中的那些
they are like girls I remember

初中女孩,她们从不
from junior high, who never
说话,她们总是低着
spoke, who kept their heads

头,双臂交叉,压着
lowered and their arms crossed against
新长的乳房。那些女孩
their new breasts. Those girls

如今都快四十了。她们肯定
are nearly forty now. Like me,
像我一样,偶尔在深夜
they must sometimes stand

会站在窗边,向外盯着
at a window late at night, looking out
寂静的院子,看着那把
on a silent backyard, at one

生锈的草坪椅和别人家
rusting lawn chair and the sheer walls
笔直的墙壁。
of other people’s houses.

她们肯定会在某些午后躺下
They must lie down some afternoons
痛哭,为了任何一个
and cry hard for whoever used

曾让她们最快乐的人,
to make them happiest,
还会想知道,生活
and wonder how their lives

是怎样让她们走到
have carried them
这一步,从来没有
this far without ever once

任何解释。我不知道
explaining anything. I don’t know
为何我在此外出散步,
why I’m walking out here

外套逐渐暗下来,
with my coat darkening
靴子陷下又提起,
and my boots sinking in, coming up

发出轻微的吮吸声,
with a mild sucking sound
我喜欢听。我不关心
I like to hear. I don’t care

那些女孩如今在哪里。
where those girls are now.
不管她们活成什么样,
Whatever they’ve made of it

都归她们自己。今天我不想
they can have. Today I want
解决任何事情。
to resolve nothing.

我只想散步,
I only want to walk
在雨的冰冷祝福中
a little longer in the cold

多走一会儿
blessing of the rain,
并仰面向着雨。
and lift my face to it.


添加译本