The ArgumentA·E·斯托林斯

爭吵史春波 译


After the argument, all things were strange.
爭吵過後,一切顯得陌生。
They stood divided by their eloquence
他們站在那兒,為各自
Which had surprised them after so much silence.
良久沉默後的雄辯感到驚訝。
Now there were real things to rearrange.
現在,有些事需要重新安排。
Words betokened deeds, but they were both
詞語預示行動,而他們暫時
Lightened briefly, and they were inclined
變得輕盈,試圖表現出
To be kind as sometimes strangers can be kind.
一種友好,像陌生人之間那樣。
It was as if, out of the undergrowth,
彷彿在一片叢林裏,他們突然
They stepped into a clearing and the sun,
闖進一塊空地,陽光湧入,
Machetes still in hand. Something was done,
手中還握著砍刀。某件事已經達成,
But how, they did not fully realize.
他們並未全然察覺。
Something was beginning. Something would stem
某種力量在生長,從這一刻起
And branch from this one moment. Something made
枝葉蔓生。它迫使雙方
Them each look up into the other’s eyes
抬頭凝視彼此的眼睛
Because they both were suddenly afraid
因為他們突然感到害怕
And there was no one now to comfort them.
因為除了彼此,沒人能給他們安慰。


添加译本