有一天這一切全都會消失魯西西

All This Will Disappear史春波, 乔治·奥康奈尔, PKU Poetry Translation Workshop 译


有一天這一切全都會消失。
All this will disappear some day
腳不必再穿鞋子,
when feet need no more shoes.

從母腹裏生出,到七十,或八十歲,
From mother’s womb to eighty
給我們帶來愁煩的不過是時間,
what troubles us is time:
它這麼無情,這麼慢,
so slow,
直到使一棵嫩草發芽,生長,變枯乾。
so heartless,

the sprout, the bloom, the withering.
有一天時間也會消失。

當我們繼續活下去,
The day will come when time must vanish too,
當腳變為翅膀,床變為另外的一種形式。
when we live on,
when feet grow wings,
when the bed gives up its shape.


添加译本