Night’s Dark Hand史春波, 乔治·奥康奈尔, PKU Poetry Translation Workshop 译

黑夜的一隻手魯西西


With one hand, dark night mounts
黑夜的一隻手在夜的樓梯上攀援。
the steps. Through the keyhole
只要一小會兒,你就可順著門鎖找到我的呼吸。
you soon hear my breath. Tortured
痛苦的盲人,是你先摸到了我的椅背;
with blindness, you feel the back
像一枚細針,你穿過我生命的核
of my chair; like a fine needle,

you pierce the core of my life
並將它縫進死亡幻覺裏對身體的敬意。

你提著盲人的聲名肢解我在罪中的完整,
and stitch it
眼睛裏抽出了瞳仁,喉嚨裏舍去了舌頭,
into reverence for the body
這時我像某種死去的事物突然長出新的皮質。
felt by hallucinated death.
In the name of the blind, you rend apart
my whole sinful being—eyes plucked, tongue silenced.
As if slain but reborn
I grow new skin.


添加译本