Ambulance史春波, 乔治·奥康奈尔 译

遠去的救護車陳滅


The long siren wailing,
一陣喧亮的鳴響過後
the packed traffic
救護車在前面遠去
cleft in quick silence,
密集的城市曾讓出一道裂縫
the ambulance already far ahead,
暫且為它靜默
a white, shrinking spot beneath a ruby blur,
如今不過是前方
its cry the signature
一點逐漸細小的白色
of one will, unsparing truth
還有隱約一橫紅線
commanding a whole city.
是昔才符號鮮明的鳴響
Everything postpones, time stammering
不容猶疑的決心甚至
as the ambulance insists
擁有全城最堅定的方向
left, right, straight,
持守它真實而凜然的使命
crossing the lines
還會有誰呢沒有躑躅囁嚅
kept by thousands.
就只有它執意左旋右轉
Then, like the Red Sea, cars
眾目下越過界線
flood the lane shut,
現在城市又像神蹟後的紅海
the ambulance vanishing toward a distant realm
重新合攏,復淹沒眾多事物
bearing its cargo of mystery
真的遠去了,向著遙遠的世界
all the way from childhood.
車廂內是另一神秘國度
Hope maintains
縈繞童年不可知的想像
its handshake with the steady heart—
彷彿載著眾生的希望
hemorrhage or coma,
連結車內持續心跳
each breath in breathed out.
那淌血或昏死的誰
勉力吞吐一絲微弱的呼吸


添加译本