About Abstinence史春波, 乔治·奥康奈尔 译

關於禁慾杜家祁


You lock the cat in a steel cage,
你把貓禁錮在鐵籠內
black cat,
那是一隻
black room,
黑屋裏的黑貓
then walk off
然後你走開
to roam the flower market,
然後你去逛花市
see the circus.
然後你去看馬戲團

But whenever stripes flash by,
但是只要一瞬斑紋閃過
whiskers awaken,
就驚醒它的觸鬚
teasing your long hair,
它撩起你的長髮
circling your nape,
廝摩婆娑,你頸後
its hidden, delicate skin,
隱蔽的膩白肌膚
the tips of your fingers yearning
你的指尖還向你追索
to stroke smooth fur,
光滑毛皮的撫拭
your throat contracting
你喉頭緊縮
its low, choked cry
哽咽像一聲低鳴

Always, those eyes probe
總有一對變幻不止的瞳孔
night’s darkest corners
在最黑夜的角落
for the primal you.
凝視最原始的你

So much blackness
所有的黑色,你都無力抵抗
impossible to resist,
所有的呼喚,你只報以沉默
summoning only your silence.
你起身,在鐵籠上加一把鐵閂
Rise, add one more latch to the bars,
你感覺一種穿透的刺痛
then feel your sharp impalement,
你變成一條
a fish
被貓咬在嘴裏的魚
in the cat’s mouth.


添加译本