這絕非第一次
It will not be the first time
我在荒野中獨眠。
I have slept in the wilderness.
高草懷著沉沉的草籽
Tall grasses heavy with seed
把影子投上石碑,
will shadow the headstone,
風將盤問白楊
the wind will question the aspen
然後留下我獨行。
and pass on without me.
九月在即,催種子
September will come, driving the seeds
入土地——路過的小鳥
to earth—small birds
攪動落葉瑟瑟。
of passage rustle the fallen leaves.
那些帶我到這裏的
Those who have brought me here
必將消散,回歸各自的屋宇,
will have gone, each to his house,
各自的生計。
to his own occupation.
獨自在沙子的黑暗中
Alone in the sandy darkness
我將躺臥千年,
I shall lie for a thousand years,
千年沒有溫暖
a thousand years without warmth
沒有觸摸,千年
or touch, a thousand years
不語。
without speaking.