The pallor of so many
面無血色,這些
small white stones,
小小的白色石碑,
the metal in their names,
他們名字裏的金屬,
somber and strange
陰鬱而陌生
the calm of my country.
我的祖國多麼鎮定。
My father buried here,
我的父親葬在這裏,
and his father,
還有他的父親,
so many obedient lives.
眾多順從的生命。
And I too in my time
我也可能前來
might have come,
當我的壽命用盡,
but there is no peace
可是這塊土壤
in this ground for me.
無法給予我安寧。
These fields of death
這些死亡陣地
ask for broken columns,
缺少坍塌的石柱,
a legend in pitted bronze
一段傳奇,用布滿坑洞的青銅寫成
telling of the city
講述一個城市
pulled into rubble here.
如何淪為瓦礫。
The soil should be thick
泥土中應該有豐厚的
with shrapnel
榴霰彈碎片
and splinters of bone;
和骨碴;
for a shrine, a lamp
為那神龕點一盞燈
fueled with blood,
以鮮血為燃料,
if blood would burn.
如果鮮血能夠點燃。