It will not be the first time
這絕非第一次
I have slept in the wilderness.
我在荒野中獨眠。
Tall grasses heavy with seed
高草懷著沉沉的草籽
will shadow the headstone,
把影子投上石碑,
the wind will question the aspen
風將盤問白楊
and pass on without me.
然後留下我獨行。
September will come, driving the seeds
九月在即,催種子
to earth—small birds
入土地——路過的小鳥
of passage rustle the fallen leaves.
攪動落葉瑟瑟。
Those who have brought me here
那些帶我到這裏的
will have gone, each to his house,
必將消散,回歸各自的屋宇,
to his own occupation.
各自的生計。
Alone in the sandy darkness
獨自在沙子的黑暗中
I shall lie for a thousand years,
我將躺臥千年,
a thousand years without warmth
千年沒有溫暖
or touch, a thousand years
沒有觸摸,千年
without speaking.
不語。