The immense sadness
那即將襲來的
of approaching winter
嚴冬的巨大悲傷
hangs in the air
懸掛在空氣裏
this cloudy September.
這陰沉的九月。
Today a muddy road
今天一條泥濘的路
filled with leaves, tomorrow
粘滿落葉,明日
the stiffening earth and
凍硬的土地
a footprint
和一隻足印
glazed with ice.
將發出冰的釉光。
The sun breaking through
透過來的太陽
still warm, but the road
依舊暖和,而路
deep in shadow;
陷在影子裏;
your hand in mine is cold.
你的手在我的手中發冷。
Our berries picked,
我們的漿果已摘下,
the mushrooms gathered,
蘑菇也採好,
each of us hides
我們各自在心裏
in his heart a small piece
藏起一小塊
of this summer,
夏天,
as mice store their roots
就像老鼠把根莖
in a place
儲存在
known only to them.
惟有牠們知道的地方。
We believe in the life to come,
我們相信還未降臨的生命,
when the stark tree
當一棵光禿的樹
stands in silence above
默默站立在
the blackened leaf;
變黑的樹葉上;
but now at a bend in the road
但此時在那條路的轉彎處
to stop and listen:
停下腳步聆聽:
strange song
一隻南飛的鳥
of a southbound bird
牠奇異的歌聲
overflows
漲滿
in the quiet dusk
靜寂的黃昏
from the top
正從那棵樹梢
of that tree.
流淌。