Flying Not Allowed史春波, 乔直 译

飞是不允许的王小妮


I’ve tried over and over
我已经一次又一次地试过
but the sky never welcomes us.
天空从来不欢迎人

我贴近它的时候
When I press close to it
它脸色骤变
its complexion suddenly shifts
紧张得像伤口上
tense as a wound
涂抹了大量的龙胆紫
daubed with gentian violet.
连诗人都已经放低了

哗哗翻响过的心
Even a poet would lower
因为飞是最不被允许的
the noisy leafings through his heart
转动身体的空间渐渐稀少
since flying’s so forbidden.
我看见西半球的上空

两只钢铁的鸟架在下坠中燃烧
Room to turn the body shrinks.
就像我在夜里
In this air above the western hemisphere
撞在我的穿衣镜上
I saw two metal birds aflame, falling,
我的眼睛里
just like that night
溅起了毁坏的光斑
I walked into my dressing mirror,
又有飞机穿过头顶
a splash of shattered light.
我钦佩那些

把生命当作火柴杆的人
Whenever a plane passes over
多么危急的洪水猛兽逼着他们
I admire those
上了天
taking their lives as matchsticks.
我们的自由
What desperate floods and beasts
只装在不堪一击里
must force them into the sky
让头脑出走

就已经幅员无边。
Our freedom. boxed in,
can’t withstand one blow.
The mind, let out,
covers a boundless region.


添加译本