紫霧曹疏影

PURPLE FOG史春波, 乔直 译


遇上暴雨深處的紫霧
In this purple fog amid a rainstorm,
遇上這一刻
in this moment,
我越過你的肩頭,看見
I see past your shoulder
潔白的人潮滾滾而來
a coming tidal wave of people.
哦船,你的船
Oh boat, your boat
浮在千百萬細小的漩渦上
adrift on millions of small eddies
電之海上,航行,遠離
in an ocean of electrons, sailing
遠離任何稱之為岸的方向
far from known shores.
親愛的,看這昏澹天色多美
Sweetheart, how fine this faint and tranquil colored sky,
那樣輕輕、輕輕
let down so soft upon your shoulders.
撲上你的雙肩
We breathe the world’s toxic mist,
我們呼吸世界的毒霧
disdaining the search for dawns.
並不屑于尋找一絲黎明
On my chest I pin the star 
我在胸口別了一枚星
that falls with yours.
同你一起墜落
The tide of people suddenly arrives, 
潔白的人潮倏忽而至
suddenly recedes, gone like ghosts
又紛披、如鬼魅而去
to their pure and innocent world.
去他們潔白而無辜的世界
Yet in the storm, with our small laughter, we’re remote
而我們在暴雨、輕笑間遠離
from cosmic dust, earth dust. Dense fog shrouds anything
星屑。微塵。濃霧遮蔽一切
unwilling to speak its brightness.
不肯道出那明亮


添加译本