風寒史春波 译

WIND CHILL琳达·帕斯坦


冬之門
The door of winter
凍緊,
is frozen shut,

像早已滅絕的
and like the bodies
動物的軀體,小汽車
of long extinct animals, cars

被棄置在寒冷公路
lie abandoned wherever
可抵達的終點。
the cold road has taken them.

大雪多麼隆重,
How ceremonious snow is,
它以這般寂靜的莊嚴
with what quiet severity

把死亡也變成一場
it turns even death to a formal
正式的佈景。
arrangement.

獨自在窗邊,我聽
Alone at my window, I listen
風,
to the wind,

聽細小的樹葉
to the small leaves clicking
在它們冰制的棺材裏走動。
in their coffins of ice.


添加译本