史春波 译

AUTUMN琳达·帕斯坦


我想說說
I want to mention
夏日的結束
summer ending
又不影射死亡
without meaning the death
某個被愛之人
of somebody loved

甚至樹木
or even the death
的死去。
of the trees. 
今天在市場上
Today in the market
我聽見一位母親說
I heard a mother say

看那些南瓜啊,
Look at the pumpkins, 
秋天終於來了!
it’s finally autumn! 
而孩子並沒有想到
And the child didn’t think
注定在她之前的
of the death of her mother

母親的死,
which is due before her own
只是品嘗著她笨拙舌尖上
but tasted the sound
詞語的聲響:
of the words on her clumsy tongue: 
南瓜;秋天。
pumpkin; autumn.

讓眼睛擴張吧
Let the eye enlarge
憑它注視的一切。
with all it beholds. 
我要慶祝
I want to celebrate
顏色,一片紅葉如何
color, how one red leaf

閃爍,像一根
flickers like a match
伸向枯枝的火柴,
held to a dry branch, 
整個世界燃起
and the whole world goes up
橙色和金黃。
in orange and gold.


添加译本