他在那一叠叠
He finds her near the stack
等待被装满的绿色塑料篮旁找到了她
of green plastic baskets waiting to be filled
左手环绕住她的腰肢,
and circles her waist with his left arm,
手指与她的交缠,将她拉向怀中。
entwines her fingers in his, pulls her toward him,
天花板正倾泻着闪亮的萨尔萨舞曲,
Muzak from the ceiling shedding a flashy Salsa,
当他们开始移动,她任由
and as they begin to move, she lets
头向后仰去,纤细的长发摆动着
her head fall back, fine hair swinging
慢了半个节拍,而他们跟随着
a beat behind as they follow
属于自己的音乐——一段华尔兹——经过桃子堆,
their own music—a waltz—past the peaches
那些桃子在柳条筐里迸发着熟透的香气;
bursting with ripeness in their wicker baskets,
经过那些在冷柜玻璃后
the prawns curled into each other
蜷缩进彼此的虾仁;经过一位
behind cold glass, a woman in a turquoise sari,
目光低垂、穿着青松石色纱丽的女子。
her dark eyes averted. They twirl twice
他们在进口奶酪前旋转了两圈,
before the imported cheeses, fresh mozzarella
看那浸在乳白色液体里的鲜莫扎瑞拉,
in its milky liquid, goat cheese sent down
看那从某座翠绿大山下来的山羊奶酪;
from some green mountain, then glide past
随后滑过一排排面包,
ranks of breads, seeds spread across brown crusts,
褐色脆皮上洒满了种子,
bottles of red wine nested together on their sides.
还有成堆侧卧在一起的红酒瓶。
He reaches behind her, slides a bouquet
他伸出手绕到她身后,从镀锌铁桶里
of cut flowers from a galvanized bucket, tosses
抽出一束鲜切花,随手抛给
a twenty to the teenaged boy leaning
靠在木制柜台前的少年一张二十元钞票,
on the wooden counter, and they whirl
接着,他们旋转着
out the door, the blue sky a sudden surprise.
舞出门外,蓝天是一个突如其来的惊喜。