He finds her near the stack
他在那一叠叠
of green plastic baskets waiting to be filled
等待被装满的绿色塑料篮旁找到了她
and circles her waist with his left arm,
左手环绕住她的腰肢,
entwines her fingers in his, pulls her toward him,
手指与她的交缠,将她拉向怀中。
Muzak from the ceiling shedding a flashy Salsa,
天花板正倾泻着闪亮的萨尔萨舞曲,
and as they begin to move, she lets
当他们开始移动,她任由
her head fall back, fine hair swinging
头向后仰去,纤细的长发摆动着
a beat behind as they follow
慢了半个节拍,而他们跟随着
their own music—a waltz—past the peaches
属于自己的音乐——一段华尔兹——经过桃子堆,
bursting with ripeness in their wicker baskets,
那些桃子在柳条筐里迸发着熟透的香气;
the prawns curled into each other
经过那些在冷柜玻璃后
behind cold glass, a woman in a turquoise sari,
蜷缩进彼此的虾仁;经过一位
her dark eyes averted. They twirl twice
目光低垂、穿着青松石色纱丽的女子。
before the imported cheeses, fresh mozzarella
他们在进口奶酪前旋转了两圈,
in its milky liquid, goat cheese sent down
看那浸在乳白色液体里的鲜莫扎瑞拉,
from some green mountain, then glide past
看那从某座翠绿大山下来的山羊奶酪;
ranks of breads, seeds spread across brown crusts,
随后滑过一排排面包,
bottles of red wine nested together on their sides.
褐色脆皮上洒满了种子,
He reaches behind her, slides a bouquet
还有成堆侧卧在一起的红酒瓶。
of cut flowers from a galvanized bucket, tosses
他伸出手绕到她身后,从镀锌铁桶里
a twenty to the teenaged boy leaning
抽出一束鲜切花,随手抛给
on the wooden counter, and they whirl
靠在木制柜台前的少年一张二十元钞票,
out the door, the blue sky a sudden surprise.
接着,他们旋转着
舞出门外,蓝天是一个突如其来的惊喜。