As the dim half-light flushes
V ponurém osvětlení
the gothic hall’s insides,
gotického sálu
the horror-stricken pushers
kupčíci vyděšení
stare at their missal guides,
hledí do misálů
killers stand huddled tight,
a houfec mordýřů
seek to be blessed in turn,
si žádá požehnání
by the first Knight of knights,
Vždyť prvním z rytířů
His Majesty – Head-cut
je veličenstvo Kat
Satan – the Dean of Service
Kněz – Ďábel co mši slouží
has a noose for a stole,
z oprátky má štólu
under his purple surplice,
Pod fialovou komží
a flask of vitriol,
láhev vitriolu
sulphur stinks from brass mortars,
Pach síry z hmoždířů
scenting his crimson cape,
se valí k rudé kápi
first Knight among supporters,
prvního z rytířů
His Majesty – Head-cut
Hle – veličenstvo Kat
Upon the stately ensign,
Na korouhvi státu
a guillotine enaction,
je emblém s gilotinou
upon the barbed wire fencing,
Z ostnatého drátu
the stench of putrefaction,
páchne to shnilotinou
ravens flock nesting o’er the land,
V kraji hnízdí hejno krkavčí
The Executioner rules with iron hand.
Lidu vládne Mistr Popravčí
The King kneels before Satan,
Král klečí před Satanem
gleeful to get his sceptre,
Na žezlo se těší
the plebs under the plane-tree,
A lůza pod platanem
hang the Wise Council Chapter,
Radu Moudrých věší
heretics crowd in hoards,
a zástup kacířů
rejoice, as well they might,
se raduje a jásá
first Knight among the Lords,
že prvním z rytířů
His Majesty Head-cut
je veličenstvo Kat
Street-cornered on his crate,
Na rohu ulice
a killer, moralising,
vrah o morálce káže
before the prison gates,
Před vraty věznice
guards stroll by, supervising,
se procházejí stráže
the forces’ armoured plates
Z vojenských pancířů
exclaim black proclamations,
vstříc černý nápis hlásá
first Knight of all Estates,
že prvním z rytířů
His Majesty – Head-cut
je veličenstvo Kat
O’er Seat of Government,
Nad palácem vlády
guillotine-themed flags gleam,
ční prapor s gilotinou
the children were content
Děti mají rády
with cornets of ice-cream,
kornouty se zmrzlinou
but the Judges were not thrilled,
Soudcové se na ně zlobili
the kids’ ice-cream-man got killed.
Zmrzlináře dětem zabili
A truly dreadful land,
Byl hrozný tento stát
they had you looking on
když musel jsi se dívat
as they had writing banned,
jak zakázali psát
as they gagged signs of song,
a zakázali zpívat
and not quite satisfied,
a bylo jim to málo
they made the children pray,
Poručili dětem
with his whims all complied,
modlit se jak si přálo
His Majesty Head-cut
veličenstvo Kat
The Devil with a grimace,
S úšklebkem Ďábel viděl
saw each man get his share,
pro každého podíl
saw Patricidal malice,
Syn otce nenáviděl
and Fratricidal snares;
Bratr bratru škodil
The Death’s Head Moth, alone,
Jen motýl Smrtihlav
flutters over that nation,
se nad tou zemí vznáší
dunces encircle, prone,
kde v kruhu tupých hlav
His Majesty – Head-cut
dlí – veličenstvo KAT
VELIČENSTVO KAT
V ponurém osvětlení
gotického sálu
kupčíci vyděšení
hledí do misálů
a houfec mordýřů
si žádá požehnání
Vždyť prvním z rytířů
je veličenstvo Kat
Kněz – Ďábel co mši slouží
z oprátky má štólu
Pod fialovou komží
láhev vitriolu
Pach síry z hmoždířů
se valí k rudé kápi
prvního z rytířů
Hle – veličenstvo Kat
Na korouhvi státu
je emblém s gilotinou
Z ostnatého drátu
páchne to shnilotinou
V kraji hnízdí hejno krkavčí
Lidu vládne Mistr Popravčí
Král klečí před Satanem
Na žezlo se těší
A lůza pod platanem
Radu Moudrých věší
a zástup kacířů
se raduje a jásá
že prvním z rytířů
je veličenstvo Kat
Na rohu ulice
vrah o morálce káže
Před vraty věznice
se procházejí stráže
Z vojenských pancířů
vstříc černý nápis hlásá
že prvním z rytířů
je veličenstvo Kat
Nad palácem vlády
ční prapor s gilotinou
Děti mají rády
kornouty se zmrzlinou
Soudcové se na ně zlobili
Zmrzlináře dětem zabili
Byl hrozný tento stát
když musel jsi se dívat
jak zakázali psát
a zakázali zpívat
a bylo jim to málo
Poručili dětem
modlit se jak si přálo
veličenstvo Kat
S úšklebkem Ďábel viděl
pro každého podíl
Syn otce nenáviděl
Bratr bratru škodil
Jen motýl Smrtihlav
se nad tou zemí vznáší
kde v kruhu tupých hlav
dlí – veličenstvo KAT