SONNET ON CONSCIOUS CLEMENCYVáclav Z J Pinkava 译

SONET O VĚDOMÉM ODPOUŠTĚNÍMiloň Čepelka


The wise of ages counsel me, impart
Radí mi z hlubin věků mudrci,

that I should view things from their brighter side;
abych se snažil vidět jen vše pěkné.

to make light of the scars upon my heart.
Zlehčí to jizvy, jež mám na srdci.

Wise words to say, but harder to abide
Ta rada ovšem snadněji se řekne,

so they would be at least half-way achieved,
nežli se aspoň zpola uskuteční

when ringed by killers, robbers, vaunted sin,
uprostřed vrahů, lupičů a model,

vexed by how they seem fixtures, more than ever,
kteří se zdají trapně víc než věční

who throughout history go clear to win;
a v dějinách vždy vyhrávají o dél

with haughty towering statues, monuments
i zpupnou výši soch a pomníků

in honour of their bragging, truly awful.
stvořených k jejich vpravdě strašné pýše.

Hence I incline, aside, in silence soulful
Proto se kloním v ústraní a tiše

to first-of-all forgive myself instead
k myšlence nejdřív odpustit sám sobě

and through this, slant, self-serving sentiment,
a přes tu - žel - sobeckou okliku

my trespassers. The living and the dead.
též viníkům svým. Živým i těm v hrobě.


添加译本