(sonnet cycle from the eponymous short story)
(věnec sonetů ze stejnojmenné povídky)
1.
1.
Oh hyacinthine rattlesnake
Hyacintový chřestýši,
how without warning you did strike
jak jsi mne uštkl nečekaně
a tongue ablaze, she-dragon-like
ohnivě hoří jazyk saně
a diamond grows in secret ache
diamant roste ve skrýši
My heart, my heart grows violet still
Mé srdce srdce fialoví
clear glass more see-through by it made
a zprůhledňuje skleněné
how could I salve with words, well-willed
jak bych je mohl léčit slovy
when in the rock-face wall they fade
která se ztrácí ve stěně
Bittersweet green, the poison spreads
Zeleně sladkohořký jed
within my soul its wingèd span
rozpíná v mojí duši křídla
my last refrain I sing with dread:
zpívám si snad už naposled:
In autumn grass the stars aflame
V podzimní trávě hvězdy planou
and gone out, gone to wait on game
a vyšel vyšel na čekanou
and in a self-snare caught, a man
a zamotal ho do osidla
2.
2.
Crystalline lute of moonlit night
Měsíční loutno křišťálová
how bitterly the autumn sounds
kterak nám podzim hořce zní
before the Milky Way’s hid white
nešli se Mléčná dráha schová
descend, be with the prisoner, bound
spusť se a zůstaň při vězni
With left hand over frets to dart
Levicí klouzat po hmatníku
and with the right to stroke the strings —
a struny hladit pravicí —
a crystal dagger in my heart
mám v srdci křišťálovou dýku
where nightingales do roost and sing
hřadují na ní slavíci
The lunar song translucent seeps
Měsíční píseň průhledná
and lucid pours down the abyss
lije se jasně do propasti
a silver fish unfathomed deep
stříbrná ryba z bezedná
The night is clear and bright this time
Pěkná noc jasná v tuto dobu
my soul a revenant sublime
povstala moje duše z hrobu
wailing and crying tears of bliss
a naříká a pláče slastí
3.
3.
I have but words that don’t sound right
Zůstávají mi jenom slova
all has now fallen through, alas
vše ostatní se propadlo
there’s no fresh start, try as I might
nelze již nelze začít znova
deep down up-speaks the looking glass
v hlubinách praví zrcadlo
If on the well-beam one could place
Kdyby se na kraj roubení
a candle new, on well-sill verge
postavit dala nová svíce
then blue and white doves would converge
bílé a modré holubice
to make their spousal vows apace
slétaly by se k snoubení
If out of tears one could conceive
Kdyby se daly slzy tkát
a fireproof cloak of see-through weave
v průhledný asbestový šat
and velvet crofts from sighs could swell
a vzdechy v sametovou střechu
In our eye-pupils secreted
V zornicích se nám ukryly
are Sibylls, invisibly hid
neviditelné Sibilly
faces of vampires in nut shells
upíří tváře do ořechů
4.
4.
And no one listens, heed to take
A i tak nikdo neslyší
the empty drum pulse of the heart
když v dutý buben srdce bije
I scan the horologe, its darts
orloji hledím na rafie
it is too late, for Jesus’ sake
je pozdě pozdě Ježíši
Before I’d tuned my strings to play
Nežli jsem naladil své struny
the lunar lute has turned to dust
měsíční loutna ztyřela
only its spectral form, away
zůstává mi jen přízrak luny
an angel’s airborne heel flies past
a vzdušná pata anděla
The hourglasses, water, sand
Hodiny písečné a vodní
slow turning upside down keep shape
pomalu už se překlápí
the day drips by in silent strands
den tiše odkapává po dni
Gone for good now, the crowing pride
Odešla kokrhavá pýcha
the hapless monk’s face quiet bides
tvář tichá bezděčného mnicha
crystallizing beneath its cape
krystalisuje pod kápí
5.
5.
I stand still, as life passes by
Zůstávám stát a život plyne
gurgling it drains out of the font
zurčivě z kašny odtéká
lions’ and other maws imbibe
pijí ho tváře lví a jiné
but human lips stay dry with want
však žádná ústa člověka
I’d take the form of a wild deer
Chtěl bych mít formu jelena
with glowing fountain antlers spanned
s parohy zářných vodotrysků
so the green water could run clear
aby se voda zelená
and seep off into golden sand
ztrácela v zlatožlutém písku
To be entirely made of stone
Abych byl celý z kamene
internal metal pipes excepting
a uvnitř měl jen trubky z kovu
to be the spring, the source alone
abych byl zdrojem pramene
And so Diana’s greyhound gangs
A Dianini chrti hrubí
on me would only blunt their fangs
by na mě ztupili své zuby
never more to return electing
a nepřišli by nikdy znovu
6.
6.
Images flowing through it, plain
Odplývají v něm obrazy
pictures of crossroads far behind
obrazy dávných rozcestí
wild-flower tear drops all in vain
slziček polních odkazy
and other secret strife in mind
a tichá tajná neštěstí
In that aquarium of yore
V tom akváriu pamětí
many a curious fish does swim
je mnohá prapodivná ryba
where, when and how the fault was grim
kde kdy a jak se stala chyba
barren embraces evermore.
zůstalo prázdné objetí.
The rain with dark green verdant feet
Déšť nohou temně zelenou
unfettered, dances on the roofs
po střechách odpoutaně křepčí
flapping its soaking cape so fleet
a plácá mokrou halenou
and whispering quiet, quiet goes
a tiše tiše šelestí
some have their fate awash with woes
někdo má hlavně neštěstí
a fate that never more improves
a nebude to nikdy lepší
7.
7.
A dream and strife procession, pain
Chorovod snů a nesnází
athrong with ku-klux torches lit
jde s pochodněmi kukluxklanu
freshly arrived, and off again
jen přišel už zas odchází
visitor neath star-coverlet
návštěvník zpod hvězdného stanu
A night stampede of headless bulls
Bezhlaví býci pádí tmou
bearing down bearing, strange portent
a nesou nesou divné zvěsti
soon they will mow you down and cull
brzy tě brzy podetnou
bring your forbearance to its end
a nebudeš již muset nésti
which holds that fragile heart-walled cup
nádobu srdce křehkých stěn
a vessel filled with hemlock cold
nádobu plnou bolehlavu
From astral poetry and up
Z vesměrné básně vyjdeš ven
a solitary star you’ll rise
budeš jak hvězda osamělá
From the pain, soul from body prized
Z bolesti vyjdeš z duše z těla
and yet you cling to your threshold!
a přece jen se chytáš prahu!
8.
8.
Until one finally comes to die
Dokavad člověk nezahyne
one shields hope’s candlestick from gusts
stíní si kahan naděje
let there a portal be, there must
že snad se pohnou veřeje
all this at last to justify
a všechno bude náhle jiné
to see a figure in the door
že někdo stane na prahu
holding a mystic sword and rose
tajemně nesa meč a růži
a missive, spellbound warning, lore
poselství kouzlo výstrahu
tightening breath in fear, to pose
a dech se slastným strachem úží
that the sigh hidden, unexpressed
že skrytý povzdech nevyřčený
will quite explode, like the bouquet
vybouchne jako kytice
of men and women’s bursting zest
jíž kvetou mužové a ženy
there’ll be a hundred-coloured glare
a bude stobarevné žhnutí
of angels’ fiery wings aflare
andělů z ohně pod perutí
a thousand star-spined hedgehogs, fey
a hvězdných ježků tisíce
9.
9.
If only dreams and words could braid
Kdyby tak z pouhých snů a slov
to raise sleek spires by and by
se mohly stavět štíhlé věže
rearing their amber rooftops high
a jejich jantarový krov
a moth-steed’s own sky cavalcade
kůň-lyšaj po obloze běže
If only plainsong from the grave
Kdyby se hrobní leluja
could in my soul be transmigrated
převtělit mohla v moji duši
and the bells peel in endless waves
a zvony do álelujá
a beating heart join, unabated
a srdce které s nimi buší
If only, if, you woke from sleep
Kdybys tak kdybys v noci vstal
joining the moon out in the quad
a vyšel lunou na nádvoří
and the white heat would burst aflame
a kdyby bílý oheň vzplál
and whiteness in the dark await
a kdyby bylo v temnu bílo
if everything would inundate
kdyby se všechno potopilo
deep sea fire glowing darkly hot
a oheň hořel temně v moři
10.
10.
A spirit-level captive net
Byl vzdušný čeřen na libely
which now moreover is no more
a dnes není není více
the art-nouveau lone vases set
secesní vázy osaměly
with alabaster moans implore
alabastrově sténajíce
Vine tendrils made of peacock quills
Šlahouny vína z pavích per
and sunsets with hues verdant vernal
a soumraky jež zelenaly
If only you’d bring back their thrills
kéž bys je vrátil ber kde ber
oh bristle-ear-lobed king nocturnal
srstnatouchý noční králi
Behold the chateau panes burn red
Hle okna zámku v západu
with light reflected fire behold
blýskají jako za požáru
as in the grass I lay my head
když do trávy se tiše kladu
look at the star blooms bursting yet
hle hvězdice nám kvetou tady
and all the mysteries let’s forget
zapomeneme na záhady
that the Sphinx’ hollow claw does hold
jež Sfinga drží v dutém spáru
11.
11.
If verse was of a metal made
A kdyby báseň byla kov
with it I’d forge my heart fresh hot
ukoval bych si srdce znova
and thwart the hunter’s aiming shot
a pokazil bych střelci lov
repelling him from island raid
a odrazil ho od ostrova
My prior heart I’d place to yearn
A svoje srdce původní
inside a glass walled locket case
bych zavřel do skleněné schrány
and like a torch there it would burn
a hořelo by pochodní
while sotto maiden songs would praise
a zpívaly by tence panny
by rainy midnights I would then
a za deštivých půlnocí
fall asleep in a dream of bliss
bych slastně propadal se do sna
and never more fall ill again
nebylo by mi nemocí
and strangest fish like gilt-head bream
a pražmy prapodivné ryby
would swim against that dreamful stream
spánčitým proudem plavaly by
while softly dripping came the mist
a kapala by mlha rosná
12.
12.
To be a nameless soul at last
Kdybych byl duší bezejmennou
I’d yield to tempests that assail
odevzdal bych se vichřici
on windy waves a foamy crest
na vlnách větru bych byl pěnou
as fireplaces plaintive wail
a písní v krbech hučící
I would not yield to shapely hands
Nebyl bych otrok tvaru rukou
nor golden ringlet combing glints
a světla na hřebeni vlasů
nor to blue heartbeat voices wince
neznal bych pomíjivou krásu
untouched by transient beauty’s strands
hlas srdcí která modře tlukou
I would feel no uncertain pangs
neměl bych žádnou nejistotu
that you might look at me askance
díváš-li se snad na mne stroze
I would feel neither ache nor angst
neznal bych bídu ani psotu
I’d not be sad the least inside
Nebyl bych smutný ani málo
if ties to you were all untied
nic by mě k tobě nepoutalo
and free across the skies I’d prance
a probíhal bych po obloze
13.
13.
Blame-walls to pass through and surpass
Mohl bych prostupovat stěnou
alone in shadowed armour-plate
sám ve stínovém brnění
I, a song unsung to its last
kdybych byl písní nedopěnou
in deepest pools of silence wait
v propastných tůních mlčení
With yearning that grows to ascend
A touha která stále vzrůstá
giving me form faint as a sigh
jen trochu by mne zhmotnila
to let me on your lips descend
tak usedl bych na tvá ústa
as the ghost of a butterfly
v podobě ducha motýla
And lepidopterous vampire-wise
A jako upír motýlí
I would draw in your purple breath
sál bych tvůj purpurový dech
we’d join in sin of strangest guise
a divně bychom zhřešili
I’d tempt your soul out to elope
tvou duši vylákal bych ven
to live out our shared dream in hope
a žili bychom nový sen
in space of vast unchartered depth
v neznámých kosmů propastech
14.
14.
To other souls through bodies let
A k jiným duším jejich těly
I’ve never been, never enabled
jsem dosud nikdy nepronik
all on my own remaining yet
a vždycky jsem byl osamělý
by Eros nothing but inveigled
a Érós byl můj podvodník
One solecism left I hold
Ještě chci jedno prohřešení
my hyacinthine quietest
hyacintové nejtišší
is there or is there not a soul
zda duše je anebo není
in highest hearth vertiginous
v závratné výhni na výši
If genuflexed I could progress
Kdybych tak mohl na kolenou
to souls beyond and reaching there
a k jiným duším projít celý
to be your surge sigh’s foaming crest
kdybych byl tvého vzdechu pěnou
sword and rose song of wondrous sheen
hle zázrak písně meč a růže
till bliss may sigh from dread’s ravine
až vzdech je slastnou hrůzou strže
oh my tormentor unaware
ó bezděčný můj mučiteli
15.
15.
Oh hyacinthine rattlesnake
Hyacintový chřestýši
crystalline lute of moonlit night
měsíční loutno křišťálová
I have but words that don’t sound right
zůstávají mi jenom slova
and no one listens, heed to take
a i ta nikdo neslyší
I stand still, as life passes by
Zůstávám stát a život plyne
images flowing through it, plain
odplývají v něm obrazy
a dream and strife procession, pain
chorovod snů a nesnází
until one finally comes to die
dokavad člověk nezahyne
If only dreams and words could braid
Kdyby tak z pouhých snů a slov
a spirit-level captive net
byl vzdušný čeřen na libely
if verse was of a metal made
a kdyby báseň byla kov
To be a nameless soul at last
kdybych byl duší bezejmennou
blame-walls to pass through and surpass
mohl bych prostupovat stěnou
to other souls through bodies let
a k jiným duším jejich těly