THE SOULVáclav Z J Pinkava 译

DUŠEOldřich Mikulášek


Velvet night orchard rain, soft falling.
Hebounce v nočním sadě prší.



Darkness on avenues descends.
Tma padá na aleje.

None to our dwindling lamp-oil tends
Nám ale stejně nikdo nedoleje



to the light, dying down in us.
lampičku, co dohořívá v nás.

Its tiny flame is wavering, hasty
Plamínek její třepotá se

calling in vain the long lost soul,
a hledá marně bludnou duši,



which far too frail is, slender waisted
která je příliš tenká v pase

for one Lord’s prayer thus
na jeden otčenáš

and its redemption fleeing, wasted…
a ještě uniká své spáse…

lunar translucence clouded – palling.
průsvitu luny v mračnu – užší.


添加译本