Nay, nay, now I need fear no more,
Ne, ne, už nemusím se bát,
that my true self you might reveal.
že budu vámi odhalen.
I’ve done the work (part badly, sure),
Skončil jsem dílo (špatné snad),
but all the same I’m done, all sealed.
však skončil jsem je přece jen.
Now come and find me, I implore!
Můžete si mne vypátrat!
All that I sought to do is ended.
Co chtěl jsem, už se podařilo.
Now I’m past reach of tooth and claw.
Už se mi nemůže nic stát.
Why judge me? Judge the works I’ve rendered.
Nač soudit mě? Suďte mé dílo.
Have I confused you, critics poor?
Že jsem vás, kritikové, zmát?
Did you get tricked, burnt in your zeal
Že mnohý z vás byl napálen,
to read down to my ballads’ core,
když začetl se do balad,
reeking of liquor, flophouse sill?
z nichž čpělo to jak z kořalen?
Why? Did the poet not meet your
Proč? Že snad básník špatně zvlád to,
notions undreamed of, scarce intended?
o čem se vám sotva snilo?
I am not here to fight your war.
Nepřišel jsem se s vámi rvát.
Why judge me? Judge the works I’ve rendered.
Nač soudit mě? Suďte mé dílo.
Not for your games here, immature
Nemínil jsem si s vámi hrát
blind man’s buff. My cards shall I deal?
na slepou bábu. Karty ven?
Though lies are not what verse is for,
Ač poezie nesmí lhát,
poets may keep themselves concealed.
smí zůstat básník zahalen.
Leave me be. Young, or grey galore,
Nechte mne. Ať jsem stár, či mlád,
with or without a girth quite splendid,
ať si mám třeba přes sto kilo,
with or without my own front door
ať měl, či neměl jsem kde spát
– why judge me? Judge the works I’ve rendered.
– nač soudit mě? Suďte mé dílo.
Envoy:
Poslání:
Who cares what I’ve had to endure,
Ať měl jsem nebo neměl hlad,
whether by fate kicked, or well tended,
ať se mi hůř či lépe žilo,
what of my clothing, from which store –
ať nosím ten či onen šat –
why judge me? Judge the works I’ve rendered.
nač soudit mě? Suďte mé dílo.