MY WHOLE LIFE

我的一生西川 译


Here once again the memorable lips, unique and like yours.
这里,又一次,记忆压着我的嘴唇,
I am this groping intensity that is a soul.
我无与伦比,却又与你相似
I have got near to happiness and have stood in the shadow of suffering.
我就是那紧张的敏感;
I have crossed the sea.I have known many lands;
一个灵魂
I have seen one woman and two or three men.
我固执地接近欢乐,
I have loved a girl who was fair and proud, with a Spanish quietness.
也固执地偏爱痛苦。
I have seen the city’s edge, an endless sprawl where the sun goes down tirelessly, over and over.
我已渡过重洋。
I have relished many words.
我踏上过许多块土地;
I believe deeply that this is all and that
见过一个女人
I will neither see nor accomplish new things.
和两三个男人。
I believe that my days and my nights, in their poverty and their riches, are the equal of God’s and of all men’s.
我爱过一位高傲的白人姑娘
她有着西班牙的宁静
我看到过一望无际的郊野,那里
落日未完成的永恒已经完成。
我看到过一些田野,那里,
吉他粗糙的肉体充满苦痛。
我调用过数不清的词汇。
我深信那就是一切,而我也将
再看不到再做不出任何新鲜的事情。
我相信我贫困和富足中的日夜
与上帝和所有人的日夜相等。


添加译本