Goodbye and if we should not ever meet anew
Sbohem a kdybychom se nikdy nesetkali
it really was delightful and quite enough for some
bylo to překrásné a bylo toho dost
Goodbye and if we should yet make a rendezvous
Sbohem a kdybychom si spolu schůzku dali
maybe instead of us another guest will come
možná že nepřijdem že přijde jiný host
It really was delightful but everything has an end
Bylo to překrásné žel všecko má svůj konec
Hush tolling bell I know that sadness from before
Mlč umíráčku mlč ten smutek já už znám
A kiss a napkin siren ship’s bell to portend
Polibek kapesník siréna lodní zvonec
three or four smiles and then to be alone once more
tři čtyři úsměvy a potom zůstat sám
Goodbye and if we should not ever speak again
Sbohem a kdybychom si neřekli už více
let there be something left a keepsake what we meant
ať po nás zůstane maličká památka
as airy as a napkin more than a postcard plain
vzdušná jak kapesník prostší než pohlednice
with suppositious scent of gilded ornament
a trochu mámivá jak vůně pozlátka
And if I chanced to notice what others did not see
A jestli viděl jsem co neviděli jiní
so much the better swift as you seek your home byre
tím lépe vlaštovko jež hledáš rodný chlév
You have shown me the south your nest there in etui
Ukázalas mi jih kde máš své hnízdo v skříni
Your fate is flight my fate is song without a lyre
Tvým osudem je let mým osudem je zpěv
Goodbye and if this shall have been the final call
Sbohem a bylo-li to všecko naposledy
so much the worse my hope and nothing left all-told
tím hůře mé naděje nic vám už nezbude
If we would meet again then best not part at all
Chcem-li se setkati nelučme se radš tedy
Goodbye and silken wave Let fate fulfilled unfold!
Sbohem a šáteček Vyplň se osude!