He walked the lengthy square with his head earthward tilted,
Šel dlouhým náměstím a klonil hlavu k zemi,
his steps were faint and weak, as through the streets he wilted,
měl matný, slabý krok a když šel ulicemi,
and all who looked at him stood aside, without thinking,
kdo na něj pohlédl, hned s cesty se mu vyhnul
and some did say: “In truth, he sure must have been drinking!”
a leckdos prohodil: „Ba, ten si někde přihnul!“
Another with concern his head did shake, then saying:
a jiný soustrastně zas potřás za ním hlavou:
“He would best dig a hole in readiness, to stay in.”
„Ten aby kopat dal už komůrku si tmavou.“
It was an autumn day, and on the grey sky trailing
Byl podzimkový den, na nebi zataženém
clouds made their rolling way, as the wind’s woeful wailing
se mraky válely, a vítr s teskným stenem
blew down the boulevard and in the lanterns rattled,
vál dlouhou ulicí a v svítilnách se vztekal,
and folk would think that day some snowflakes would be scattered.
že padat bude sníh, dnes každý jistě čekal.
The man went in the park, where, in swept brown leaves swirling
Muž vešel v městský park, na zemi v hnědém listí
the wind was revelling, through the bare branches whirling,
si vítr skotačí a v holých větvích svistí,
he looked across the park, at the clouds blackened, dreary,
on na park pohledl, na mraky načernalé
and breathed a sigh resigned, and slowly walked on, weary.
a smutně vzdychl jen a kráčel zvolna dále.
Now ‘cross his sallow face a pallor spread uneasy,
Teď bledost rozlila se v zažloutlé mu líci,
into the hospital he shuffled, sighing wheezy.
vzdych ještě hluboce a vstoupil v nemocnici.
To the physician then: “A craftsman I am, lowly,
Byl veden k lékaři: „Jsem řemeslník chudý,
whose life has ever been a struggle, wretched solely —”
jenž celým životem nes lopotu a trudy —“
““What’s that to do with me?””
„„Co já s tím činit mám?““
“I’m dying” said the weakling.
„Já umru,“ děl muž bledý.
The wise man, cold, replied: ““Indeed, one has that inkling.””
„„To z vašich lící čtu,““ řek chladně muž ten vědy.
“Tomorrow, or today, I’ll pass, my three bairns leaving
„Dnes nebo zítra, vím, však tré mých dětí malých
and my wife, six months since fate’s bitter bile receiving,
a žena pijí už půl roku hořký kalich,
this half year I’ve been ill; my wife’s tears bring a little,
půl roku stůňu už; co žena vydře v pláči,
scarce alms to pay for rent, two days a week food brittle,
to sotva na činži a dva dny v týdnu stačí,
our home unheated, cold, and barely ought for cover,
byt máme studený, čím přikrýt není tělo,
everything has been sold that value could recover —”
vše již je prodáno, co jenom cenu mělo —“
““So why then come to me, for charity here crying? ””
„„A proč jste přišel sem, snad almužnu zde chcete?““
“Sir, I have heard it said the dead you’re fond of buying,
„Já, pane, slyšel kdys, že mrtvé kupujete,
for, they say, five gold pieces if you can find the takers —
pět zlatých, něco tak, neb jak teď v ceně stojí —
that way I’d save my wife the cost of undertakers,
tak aspoň ušetřím za pohřeb ženě svojí,
and get the children fed… today a token, humble…
a děti nají se… dnes chci jen částici tu…
and the next day… here’s writ’, sir, my address and number”…
a zítra… napsal jsem zde, pane, číslo bytu“ …
— — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — —
‘Tis evening. Snow. Somewhere, in poor embankment housing
Jest večer. Sněží se. A na Františku kdesi
one tiny room, a stove, and huddled by it dozing
v malinké světnici kol kamen usedne si
three children sit, their Pa some while now silent lying,
tré dětí, otec jich už tiše leží chvíli,
and Ma, to meet his wish, has gone white bread a-buying.
a matka, jak si přál, šla chléb mu koupit bílý.
The children happily warmed by the glowing embers,
A děti v blahu se ku teplým kamnům tisknou,
now the eyes of the smallest light up as he remembers
tu nejmenšímu z nich se zraky náhle blysknou
— his father’s little boy — and from his pocket, grubby,
— byl otce mazlíčkem — a z kapes bundy šedé
a paper twist of sweets he takes out, hand stretched, stubby,
teď kornout bonbonů ven ruka jeho vede
his brothers offering and explanation giving:
a dává bratřím svým a povídá jim k tomu:
“Daddy gave these to me, when he came home this evening…”
„To dal mi tatínek, když přišel dneska domů…“