(VALČÍK S MÝM STÍNEM, 1982)J. H. Krchovský

(SHADOW WALTZING, 1982)Václav Z J Pinkava 译


BYLO MI DNESKA TAK SMUTNO Z MÝCH VLASTNÍCH SLOV
TODAY I FELT SO SADDENED BY WORDS I SAY

jimiž furt naříkám, jak žiju stěží
whinging how hard my life has made my bed

tak jsem si v podvečer zašel sám na hřbitov
I took off to the graveyard, alone at close of day

abych si upřesnil, co je to Nežít
to get things clear, just what it is to be Dead



Chodím a přemýšlím; přituhlo, stmívá se
I walk and think; chill and dusk creep and grow

nemám se k odchodu, postávám před branou
not keen to leave I hover by the gate

a koukám se strachem na vločky ve vlasech
anxious to see if hair-befallen snow

jestli v nich roztají, anebo zůstanou
will melt or stay that way, I peer and wait



Slyším však hrobníka: „Hej, pane, zamykám
“Hey mister, lock-up time”, the gravedigger is there,

mrtví chtěj taky spát, běžte už domů!“
“even the dead want sleep, off home with you!”

poslušně odcházím, proboha, ale kam?!
meekly I turn, but where, good lord, to where?!

vracím se k aleji hřbitovních stromů
I head back to the graveyard avenue


添加译本