SONET O DĚRAVÉ HLAVĚJiří Žáček

EMPTY HEAD SONNETVáclav Z J Pinkava 译


Já nejsem Pallas Athéna,
I’m no Athena, worth, I lack;

má hlava denně klesá v ceně.
The price drops daily, on my head.

Já nemám paměť na jména
I have no head for names, alack,

a občas vykám vlastní ženě.
even that lady’s that I wed.



Když kráčím cikcak za nosem
Nose-first, zig-zag I make my way

a žádám chodce, ať mi poví,
asking kind passers-by when nearing

kam jdu, kde bydlím a kdo jsem,
where’s my home, who might I be, pray,

jsou z toho celí tumpachoví.
they seem stumped, baffled, hard-of-hearing.



Zrcadlu říkám roztržitě:
I tell the mirror, scatty-bat:

—— Co tu chceš, chlape, v cizím bytě?
—— What’s up, dude, you, in some strange flat?

A když se slušně představí,
When he doffs, I see he’s my match,



já zjihnu — jasně, znám ho z tisku! ——
seen — in the papers, come to think! ——

a honem načnu slivowhisku:
quick, fix a slivowhisky drink:

—— Godote, servus —— na zdraví!
—— to Godot, cheers —— and down the hatch!


添加译本