MORITURI TE SALUTANTKarel Kryl

MORITURI TE SALUTANTVáclav Z J Pinkava 译


Cesta je prach a štěrk a udusaná hlína
The road is dust, and grit, and dirt down trampled, weathered,

a šedé šmouhy kreslí do vlasů
painting gray streaks, as to your hair it clings,

[: a z hvězdných drah má šperk co kamením se spíná
[: star-journey-path, bejewelled, and stony-clasped together,

a pírka touhy z křídel Pegasů :]
and plumed with hope, plucked out from Paegas’ wings :]



Cesta je bič, Je zlá, jak pouliční dáma
The road’s a whip, and like a lady of the street, vile,

Má v ruce štítky, v pase staniol
nametags in hand, foil chaff around the waist.

[: a z očí chtíč jí plá, když háže do neznáma
[: her eyes afire with lust, heedlessly hurling meanwhile

dvě křehké snítky, rudých gladiol :]
two gladioli – fragile fronds, to waste. :]



[Refrén:]
[Refrain:]

Seržante písek je bílý, jak paže Daniely
Sergeant, sand white are the arms of Danielle,

Počkejte chvíli!, Mé oči uviděly
one moment, wait! My eyes have seen too well

tu strašně dávnou, vteřinu zapomnění
that long-gone moment, of obliteration,

Seržante! Mávnou, a budem zasvěceni
Sergeant! Wave on, lead our initiation!

Morituri te salutant, Morituri te salutant
Morituri te salutant, morituri te salutant!



Tou cestou dál jsem šel kde na zemi se zmítá
I took that road, went on, where on the ground saw twitching

a písek víří křídlo holubí
a dove wing feathered white and churning up the sand,

[: a marš mi hrál zvuk děl co uklidnění skýtá
[: my march played out by cannon fire, calm a-preaching,

a zvedá chmýří které zahubí :]
raising the downy plumes which death portend. :]



Cesta je tér a prach a udusaná hlína
The road is tar, and dust, and dirt stomp-hardened, draining,

mosazná včelka od vlkodlaka
a brass bee droning from a warewolf’s lair,

[: rezavý kvér – můj brach a sto let stará špína
[: my rusty gun to lean on, hundred-year-old staining,

a děsně velká bílá oblaka :]
and white clouds, monstrous, hanging in the air. :]



[R:]
[R:]


添加译本